ES/SB 8.9.22: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E22]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E22]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti | Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohini-murti| Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.21| SB 8.9.21]] '''[[ES/SB 8.9.21|SB 8.9.21]] - [[ES/SB 8.9.23|SB 8.9.23]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.23| SB 8.9.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.21| SB 8.9.21]] '''[[ES/SB 8.9.21|SB 8.9.21]] - [[ES/SB 8.9.23|SB 8.9.23]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.23| SB 8.9.23]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:41, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

te pālayantaḥ samayam
asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa
tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ
strī-vivāda-jugupsayā


PALABRA POR PALABRA

te—los demonios; pālayantaḥ—mantener en orden; samayam—equilibrio; asurāḥ—los demonios; sva-kṛtam—hecha por ellos; nṛpa—¡oh, rey!; tūṣṇīm āsan—guardaron silencio; kṛta-snehāḥ—debido al apego que sentían por Mohinī-mūrti; strī-vivāda—enfrentamiento con una mujer; jugupsayā—por considerar abominable aquella acción.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, los demonios habían prometido aceptar todo lo que la mujer hiciese, fuese justo o injusto; así pues, para mantener esa promesa, mostrar su equilibrio y evitar un enfrentamiento directo con una mujer, guardaron silencio.