HU/SB 2.5.20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''saḥ''—Ő; ''eṣaḥ''—ez; ''bhagavān''—az Istenség Személyisége; ''liṅgaiḥ''—a jelek által; ''tribhiḥ''—hárommal; ''etaiḥ''—mindezekkel; ''adhokṣajaḥ''—a mindent látó Transzcendens; ''su-alakṣita''—valójában nem látható; ''gatiḥ''—mozgás; ''brahman''—óh, Nārada; ''sarveṣām''—mindenkinek; ''mama''—enyém; ''ca''—szintén; ''īśvaraḥ''—az irányító.
''saḥ''—Ő; ''eṣaḥ''—ez; ''bhagavān''—az Istenség Személyisége; ''liṅgaiḥ''—a jelek által; ''tribhiḥ''—hárommal; ''etaiḥ''—mindezekkel; ''adhokṣajaḥ''—a mindent látó Transzcendens; ''su-alakṣita''—valójában nem látható; ''gatiḥ''—mozgás; ''brahman''—ó, Nārada; ''sarveṣām''—mindenkinek; ''mama''—enyém; ''ca''—szintén; ''īśvaraḥ''—az irányító.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Brāhmaṇa Nārada! A mindent látó, transzcendentális Urat a természet említett három kötőereje miatt az élőlények anyagi érzékekkel nem foghatják fel. Mindazonáltal Ő az irányítója mindenkinek, engem is beleértve.
Ó, Brāhmaṇa Nārada! A mindent látó, transzcendentális Urat a természet említett három kötőereje miatt az élőlények anyagi érzékekkel nem foghatják fel. Mindazonáltal Ő az irányítója mindenkinek, engem is beleértve.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:43, 17 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


20. VERS

sa eṣa bhagavāl liṅgais
tribhir etair adhokṣajaḥ
svalakṣita-gatir brahman
sarveṣāṁ mama ceśvaraḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—Ő; eṣaḥ—ez; bhagavān—az Istenség Személyisége; liṅgaiḥ—a jelek által; tribhiḥ—hárommal; etaiḥ—mindezekkel; adhokṣajaḥ—a mindent látó Transzcendens; su-alakṣita—valójában nem látható; gatiḥ—mozgás; brahman—ó, Nārada; sarveṣām—mindenkinek; mama—enyém; ca—szintén; īśvaraḥ—az irányító.


FORDÍTÁS

Ó, Brāhmaṇa Nārada! A mindent látó, transzcendentális Urat a természet említett három kötőereje miatt az élőlények anyagi érzékekkel nem foghatják fel. Mindazonáltal Ő az irányítója mindenkinek, engem is beleértve.


MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītāban (BG 7.24-25) az Úr egyértelműen kijelenti, hogy az imperszonalisták, akik nagyobb fontosságot tulajdonítanak az Úr transzcendentális sugarainak, a brahmajyotinak, és akik arra a végkövetkeztetésre jutnak, hogy az Abszolút Igazság végső soron személytelen, aki csupán akkor nyilvánít meg egy formát, ha arra szükség van, kevesebb intelligenciával rendelkeznek, mint a személyes filozófia hívei, bármilyen alaposan tanulmányozzák is az előbbiek a Vedāntát. Tény, hogy az imperszonalistákat befedi az anyagi természet fent említett három kötőereje, ezért aztán képtelenek megközelíteni az Úr transzcendentális Személyiségét. Az Urat nem közelítheti meg bárki, mert a yogamāyā energiája egy függönnyel veszi körül. Nem szabad azonban helytelenül arra a következtetésre jutnunk, hogy az Úr előzőleg megnyilvánulatlan volt, s most megnyilvánult emberi formában. E helytelen felfogás, amely szerint az Istenség Legfelsőbb Személyiségének nincsen formája, az Úr yogamāyā függönye miatt alakul ki, és csakis a Legfelsőbb Akarat oszlathatja el, amint a feltételekhez kötött lélek meghódol Neki. Az Úr bhaktái, akik fölötte állnak az anyagi természet korábban említett három kötőerejének, szeretetük révén, a tiszta odaadó szolgálat mentalitásával láthatják az Úr teljes gyönyörrel teli, transzcendentális formáját.