ES/SB 9.4.70: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 43: | Line 43: | ||
alcanza grandes logros de erudición y austeridad, esos logros son peligrosos para toda | alcanza grandes logros de erudición y austeridad, esos logros son peligrosos para toda | ||
la sociedad. A los científicos, por ejemplo, se les considera muy cultos, pero han inventado armas atómicas que son peligrosas para toda la humanidad. Por esa razón, se nos | la sociedad. A los científicos, por ejemplo, se les considera muy cultos, pero han inventado armas atómicas que son peligrosas para toda la humanidad. Por esa razón, se nos | ||
advierte: maṇinā bhūṣitaḥ sarpaḥ kim asau na bhayaṅkaraḥ: Una serpiente con una | advierte: ''maṇinā bhūṣitaḥ sarpaḥ kim asau na bhayaṅkaraḥ'': Una serpiente con una | ||
joya en la cabeza es tan peligrosa como una serpiente sin joya alguna. Durvāsā Muni era | joya en la cabeza es tan peligrosa como una serpiente sin joya alguna. Durvāsā Muni era | ||
un brāhmaṇa muy erudito dotado de poder místico, pero, como no era un caballero, no | un ''brāhmaṇa'' muy erudito dotado de poder místico, pero, como no era un caballero, no | ||
sabía cómo utilizar su poder. Esto hacía de él un verdadero peligro. La Suprema Personalidad de Dios nunca siente inclinación por esas personas peligrosas que emplean su | sabía cómo utilizar su poder. Esto hacía de él un verdadero peligro. La Suprema Personalidad de Dios nunca siente inclinación por esas personas peligrosas que emplean su | ||
poder místico para satisfacer sus propios fines. Por esa razón, las leyes de la naturaleza | poder místico para satisfacer sus propios fines. Por esa razón, las leyes de la naturaleza |
Latest revision as of 13:25, 22 June 2023
TEXTO 70
- tapo vidyā ca viprāṇāṁ
- niḥśreyasa-kare ubhe
- te eva durvinītasya
- kalpete kartur anyathā
PALABRA POR PALABRA
tapaḥ—austeridades; vidyā—conocimiento; ca—también; viprāṇām—de los brāhmaṇas; niḥśreyasa—de lo que ciertamente es muy auspicioso para la elevación; kare—son causas; ubhe—ambas; te—esa austeridad y ese conocimiento; eva—en verdad; durvinītasya—cuando esa persona es un arribista; kalpete—se vuelven; kartuḥ—de quien lo realiza; anyathā—todo lo contrario.
TRADUCCIÓN
Ciertamente, la austeridad y la erudición son auspiciosas para los brāhmaṇas, pero, en manos de una persona de mal carácter, esa austeridad y esa erudición son muy peligrosas.
SIGNIFICADO
Una joya es algo muy valioso, pero, si está en la capucha de una serpiente, es peligrosa, pese a todo su valor. Análogamente, si un no devoto materialista alcanza grandes logros de erudición y austeridad, esos logros son peligrosos para toda la sociedad. A los científicos, por ejemplo, se les considera muy cultos, pero han inventado armas atómicas que son peligrosas para toda la humanidad. Por esa razón, se nos advierte: maṇinā bhūṣitaḥ sarpaḥ kim asau na bhayaṅkaraḥ: Una serpiente con una joya en la cabeza es tan peligrosa como una serpiente sin joya alguna. Durvāsā Muni era un brāhmaṇa muy erudito dotado de poder místico, pero, como no era un caballero, no sabía cómo utilizar su poder. Esto hacía de él un verdadero peligro. La Suprema Personalidad de Dios nunca siente inclinación por esas personas peligrosas que emplean su poder místico para satisfacer sus propios fines. Por esa razón, las leyes de la naturaleza hacen que ese abuso de poder acabe por ser peligroso, no para la sociedad, sino para la propia persona que lo utiliza mal.