HU/SB 3.6.5: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 6. fejezet|H05]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 6. fejezet|H05]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.6: | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.6: A kozmikus forma teremtése| HATODIK FEJEZET: A kozmikus forma teremtése]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.6.4| SB 3.6.4]] '''[[HU/SB 3.6.4|SB 3.6.4]] - [[HU/SB 3.6.6|SB 3.6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.6.6| SB 3.6.6]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.6.4| SB 3.6.4]] '''[[HU/SB 3.6.4|SB 3.6.4]] - [[HU/SB 3.6.6|SB 3.6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.6.6| SB 3.6.6]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''pareṇa''–az Úr által; ''viśatā''–így belépve; ''svasmin''–saját maga; ''mātrayā''–egy teljes rész által; ''viśva-sṛk'' | ''pareṇa''–az Úr által; ''viśatā''–így belépve; ''svasmin''–saját maga; ''mātrayā''–egy teljes rész által; ''viśva-sṛk''–a kozmikus teremtés elemei; ''gaṇaḥ''–mind; ''cukṣobha''–átalakult; ''anyonyam''–egyik a másikat; ''āsādya''–elérte; ''yasmin''–amelyben; ''lokāḥ''–a bolygók; ''cara-acarāḥ''–mozgó és mozdulatlan. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Amint az Úr teljes kiterjedése révén behatolt az anyagi teremtés elemeibe, azok egy gigantikus formává alakultak, amelyben az összes bolygórendszer, valamint minden mozgó és mozdulatlan teremtés nyugszik. | |||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A kozmikus teremtés elemei mind anyagból vannak, s térfogatuk nem növekedhet meg anélkül, hogy az Úr beléjük ne hatolna teljes | A kozmikus teremtés elemei mind anyagból vannak, s térfogatuk nem növekedhet meg anélkül, hogy az Úr beléjük ne hatolna teljes része révén. Ez azt jelenti, hogy az anyag nem növekszik vagy csökken a lélek érintése nélkül. Az anyag a lélek terméke, és csakis akkor növekszik, ha kapcsolatba kerül a lélekkel. A kozmikus megnyilvánulás egésze nem magától vette fel gigantikus formáját, ahogy azt a csekély értelműek helytelenül gondolják. Amíg a lélek benne van az anyagban, az anyag képes szükség szerint növekedni, de a lélek nélkül az anyag nem nő többé. Amíg például a szellemi tudat jelen van egy élőlény anyagi testében, addig a test a szükséges nagyságúra növekszik, de a halott anyagi test, amelyben a szellemi tudat nincs jelen, nem nő többé. A Bhagavad-gītā [[HU/BG 2|második fejezete]] a szellemi tudat, nem pedig a test fontosságát hangsúlyozza. A teljes kozmikus test, ugyanazon a folyamaton keresztül növekedett, mint amelyet mi tapasztalunk parányi testünkben. Az embernek nem szabad azonban ostobán azt gondolnia, hogy a kozmikus forma gigantikus megnyilvánulásának az egyéni parányi lélek az oka. A kozmikus formát azért nevezik virāṭ-rūpának, mert a Legfelsőbb Úr teljes részeként jelen van benne. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:08, 16 March 2019
5. VERS
- pareṇa viśatā svasmin
- mātrayā viśva-sṛg-gaṇaḥ
- cukṣobhānyonyam āsādya
- yasmin lokāś carācarāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
pareṇa–az Úr által; viśatā–így belépve; svasmin–saját maga; mātrayā–egy teljes rész által; viśva-sṛk–a kozmikus teremtés elemei; gaṇaḥ–mind; cukṣobha–átalakult; anyonyam–egyik a másikat; āsādya–elérte; yasmin–amelyben; lokāḥ–a bolygók; cara-acarāḥ–mozgó és mozdulatlan.
FORDÍTÁS
Amint az Úr teljes kiterjedése révén behatolt az anyagi teremtés elemeibe, azok egy gigantikus formává alakultak, amelyben az összes bolygórendszer, valamint minden mozgó és mozdulatlan teremtés nyugszik.
MAGYARÁZAT
A kozmikus teremtés elemei mind anyagból vannak, s térfogatuk nem növekedhet meg anélkül, hogy az Úr beléjük ne hatolna teljes része révén. Ez azt jelenti, hogy az anyag nem növekszik vagy csökken a lélek érintése nélkül. Az anyag a lélek terméke, és csakis akkor növekszik, ha kapcsolatba kerül a lélekkel. A kozmikus megnyilvánulás egésze nem magától vette fel gigantikus formáját, ahogy azt a csekély értelműek helytelenül gondolják. Amíg a lélek benne van az anyagban, az anyag képes szükség szerint növekedni, de a lélek nélkül az anyag nem nő többé. Amíg például a szellemi tudat jelen van egy élőlény anyagi testében, addig a test a szükséges nagyságúra növekszik, de a halott anyagi test, amelyben a szellemi tudat nincs jelen, nem nő többé. A Bhagavad-gītā második fejezete a szellemi tudat, nem pedig a test fontosságát hangsúlyozza. A teljes kozmikus test, ugyanazon a folyamaton keresztül növekedett, mint amelyet mi tapasztalunk parányi testünkben. Az embernek nem szabad azonban ostobán azt gondolnia, hogy a kozmikus forma gigantikus megnyilvánulásának az egyéni parányi lélek az oka. A kozmikus formát azért nevezik virāṭ-rūpának, mert a Legfelsőbb Úr teljes részeként jelen van benne.