ES/SB 10.10.5: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 41: | Line 41: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Dicen los śāstras: | Dicen los śāstras: | ||
:''sādhu-saṅga,’ ‘sādhu-saṅga’—sarva-śāstre kaya'' | :''sādhu-saṅga,’ ‘sādhu-saṅga’—sarva-śāstre kaya'' | ||
:''lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya'' | :''lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya'' | ||
:''(Cc. Madhya 22.54)'' | :''(Cc. Madhya 22.54)'' | ||
La aparición de Nārada Muni, cuando quiera y dondequiera que se produzca, se considera sumamente auspiciosa. Las Escrituras dicen también: | La aparición de Nārada Muni, cuando quiera y dondequiera que se produzca, se considera sumamente auspiciosa. Las Escrituras dicen también: | ||
:''brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva'' | :''brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva'' | ||
:''guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja'' | :''guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja'' | ||
«Las entidades vivientes vagan por todo el universo conforme a su karma. Unas se | «Las entidades vivientes vagan por todo el universo conforme a su karma. Unas se |
Latest revision as of 07:32, 8 March 2019
TEXTO 5
- yadṛcchayā ca devarṣir
- bhagavāṁs tatra kaurava
- apaśyan nārado devau
- kṣībāṇau samabudhyata
PALABRA POR PALABRA
yadṛcchayā—por casualidad, en su recorrido por el universo; ca—y; deva-ṛṣiḥ—la persona santa suprema entre los semidioses; bhagavān—el muy poderoso; tatra—allí (donde los dos hijos de Kuvera disfrutaban de la vida); kaurava—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; apaśyat—cuando vio; nāradaḥ—el gran santo; devau—a los dos muchachos semidioses; kṣībāṇau—con los ojos ebrios; samabudhyata—pudo comprender (su posición).
TRADUCCIÓN
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, para buena fortuna de los dos muchachos, quiso el azar que un día pasase por allí el gran santo Devarṣi Nārada. Al ver que estaban ebrios, con los ojos dándoles vueltas, comprendió su situación.
SIGNIFICADO
Dicen los śāstras:
- sādhu-saṅga,’ ‘sādhu-saṅga’—sarva-śāstre kaya
- lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya
- (Cc. Madhya 22.54)
La aparición de Nārada Muni, cuando quiera y dondequiera que se produzca, se considera sumamente auspiciosa. Las Escrituras dicen también:
- brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
- guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
«Las entidades vivientes vagan por todo el universo conforme a su karma. Unas se
elevan a los sistemas planetarios superiores, mientras otras descienden a los sistemas
planetarios inferiores. De los muchos millones de entidades vivientes que vagan por el
universo, solo la que es muy afortunada recibe, por la gracia de Kṛṣṇa, la oportunidad
de relacionarse con un maestro espiritual genuino. Por la misericordia de Kṛṣṇa y
del maestro espiritual, esa persona recibe la semilla de la enredadera del servicio
devocional» (Cc. Madhya. 19.151). Nārada apareció en el jardín para dar a los dos
hijos de Kuvera la semilla del servicio devocional a pesar de que estaban ebrios. Las
personas santas saben cómo otorgar su misericordia a las almas caídas.