ES/SB 10.13.9: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E09]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E09]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: Brahma roba los niños y los terneros| Capítulo 13: Brahmā roba los niños y los terneros ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.8| SB 10.13.8]] '''[[ES/SB 10.13.8|SB 10.13.8]] - [[ES/SB 10.13.10|SB 10.13.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.13.10| SB 10.13.10]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.8| SB 10.13.8]] '''[[ES/SB 10.13.8|SB 10.13.8]] - [[ES/SB 10.13.10|SB 10.13.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.13.10| SB 10.13.10]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 00:52, 5 September 2020
TEXTO 9
- kecit puṣpair dalaiḥ kecit
- pallavair aṅkuraiḥ phalaiḥ
- śigbhis tvagbhir dṛṣadbhiś ca
- bubhujuḥ kṛta-bhājanāḥ
PALABRA POR PALABRA
kecit—alguno; puṣpaiḥ—con flores; dalaiḥ—con hermosas hojas de flores; kecit—alguno; pallavaiḥ—en la superficie de ramilletes de flores; aṅkuraiḥ—en los brotes de flores; phalaiḥ—y algunos en frutas; śigbhiḥ—algunos de hecho en la cesta o envoltorio; tvagbhiḥ—con la corteza de los árboles; dṛṣadbhiḥ—sobre rocas; ca—y; bubhujuḥ—disfrutaron; kṛta-bhājanāḥ—como platos hechos para comer.
TRADUCCIÓN
Algunos pastorcillos pusieron su almuerzo en flores, y otros en hojas, frutas o ramilletes de hojas; algunos lo pusieron en sus mismas cestas, otros en cortezas de árboles y otros en rocas. Esos fueron los platos que los niños improvisaron para tomar su almuerzo.