ES/SB 10.13.21: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E21]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E21]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: Brahma roba los ninos y los terneros | Capítulo 13: Brahmā roba los niños y los terneros ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: Brahma roba los niños y los terneros| Capítulo 13: Brahmā roba los niños y los terneros ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.20| SB 10.13.20]] '''[[ES/SB 10.13.20|SB 10.13.20]] - [[ES/SB 10.13.22|SB 10.13.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.13.22| SB 10.13.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.20| SB 10.13.20]] '''[[ES/SB 10.13.20|SB 10.13.20]] - [[ES/SB 10.13.22|SB 10.13.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.13.22| SB 10.13.22]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:54, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

tat-tad-vatsān pṛthaṅ nītvā
tat-tad-goṣṭhe niveśya saḥ
tat-tad-ātmābhavad rājaṁs
tat-tat-sadma praviṣṭavān


PALABRA POR PALABRA

tat-tat-vatsān—los terneros, que pertenecían a distintas vacas; pṛthak—por separado; nītvā—llevar; tat-tat-goṣṭhe—a sus respectivos establos; niveśya—entrar; saḥ—Kṛṣṇa; tat-tat-ātmā—como almas individuales originalmente distintas; abhavat—Se expandió de ese modo; rājan—¡oh, rey Parīkṣit!; tat-tat-sadma—en sus respectivas casas; praviṣṭavān—entró (Kṛṣṇa entró así en todas partes).


TRADUCCIÓN

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Kṛṣṇa, que Se había dividido en forma de terneros y pastorcillos, entró en forma de terneros en sus correspondientes establos, y, a continuación, en forma de niños, en sus respectivas casas.


SIGNIFICADO

Kṛṣṇa tenía muchísimos amigos, los más importantes de los cuales eran Śrīdāmā, Sudāmā y Subala. De ese modo, Kṛṣṇa mismo Se volvió Śrīdāmā, Sudāmā y Subala y entró en sus respectivas casas con sus respectivos terneros.