Template

ES/Spanish Main Page - Random Slokas from Bhagavad-gita As It Is: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 720: Line 720:
</div>
</div>
<noinclude>
<noinclude>
  Random ES/BG Box for '''Random German Bhagavad-gita As It Is Slokas'''
  Random ES/BG Box for '''Random Spanish Bhagavad-gita As It Is Slokas'''
  Place this code on a page:  
  Place this code on a page:  
  '''<nowiki>{{ES/Spanish Main Page - Random Slokas from Bhagavad-gita As It Is}}</nowiki>'''
  '''<nowiki>{{ES/Spanish Main Page - Random Slokas from Bhagavad-gita As It Is}}</nowiki>'''

Latest revision as of 08:58, 25 April 2019

Bhagavad-gita 11.12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

PALABRA POR PALABRA

divi — en el cielo; sūrya — de soles; sahasrasya — de muchos miles; bhavet — hubiera; yugapat — simultáneamente; utthitā — presentes; yadi — si; bhāḥ — luz; sadṛśī — como eso; — eso; syāt — sería; bhāsaḥ — refulgencia; tasya — de Él; mahā-ātmanaḥ — el gran Señor.

TRADUCCIÓN

Si cientos de miles de soles aparecieran en el cielo al mismo tiempo, su brillo podría semejarse al de la refulgencia de la Persona Suprema en esa forma universal.

SIGNIFICADO

Lo que Arjuna vio era indescriptible, pero aun así Sañjaya está tratando de darle a Dhṛtarāṣṭra una imagen mental de esa gran revelación. Ni Sañjaya ni Dhṛtarāṣṭra estaban presentes, pero Sañjaya, por la gracia de Vyāsa, pudo ver todo lo que ocurrió. Así pues, ahora él compara la situación, hasta donde se la puede entender, con un fenómeno imaginable (es decir, con la aparición de miles de soles).

Random ES/BG Box for Random Spanish Bhagavad-gita As It Is Slokas
Place this code on a page: 
{{ES/Spanish Main Page - Random Slokas from Bhagavad-gita As It Is}}