ES/BG 11.12
TEXTO 12
- दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
- यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
- divi sūrya-sahasrasya
- bhaved yugapad utthitā
- yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
- bhāsas tasya mahātmanaḥ
PALABRA POR PALABRA
divi — en el cielo; sūrya — de soles; sahasrasya — de muchos miles; bhavet — hubiera; yugapat — simultáneamente; utthitā — presentes; yadi — si; bhāḥ — luz; sadṛśī — como eso; sā — eso; syāt — sería; bhāsaḥ — refulgencia; tasya — de Él; mahā-ātmanaḥ — el gran Señor.
TRADUCCIÓN
Si cientos de miles de soles aparecieran en el cielo al mismo tiempo, su brillo podría semejarse al de la refulgencia de la Persona Suprema en esa forma universal.
SIGNIFICADO
Lo que Arjuna vio era indescriptible, pero aun así Sañjaya está tratando de darle a Dhṛtarāṣṭra una imagen mental de esa gran revelación. Ni Sañjaya ni Dhṛtarāṣṭra estaban presentes, pero Sañjaya, por la gracia de Vyāsa, pudo ver todo lo que ocurrió. Así pues, ahora él compara la situación, hasta donde se la puede entender, con un fenómeno imaginable (es decir, con la aparición de miles de soles).