HU/SB 7.5.46: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 7. ének, 5. fejezet|H46]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 7. ének, 5. fejezet|H46]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 7|Hetedik Ének]] - [[HU/SB 7.5: Prahlada Maharaja, Hiranyakasipu | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 7|Hetedik Ének]] - [[HU/SB 7.5: Prahlada Maharaja, Hiranyakasipu szent fia| ÖTÖDIK FEJEZET: Prahlāda Mahārāja, Hiraṇyakaśipu szent fia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 7.5.45| SB 7.5.45]] '''[[HU/SB 7.5.45|SB 7.5.45]] - [[HU/SB 7.5.47|SB 7.5.47]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 7.5.47| SB 7.5.47]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 7.5.45| SB 7.5.45]] '''[[HU/SB 7.5.45|SB 7.5.45]] - [[HU/SB 7.5.47|SB 7.5.47]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 7.5.47| SB 7.5.47]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 22:33, 6 September 2020
46. VERS
- vartamāno ’vidūre vai
- bālo ’py ajaḍa-dhīr ayam
- na vismarati me ’nāryaṁ
- śunaḥ śepa iva prabhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vartamānaḥ—lévén; avidūre—nem nagyon messze; vai—valójában; bālaḥ—csak egy gyermek; api—habár; ajaḍa-dhīḥ—tökéletes félelemnélküliség; ayam—ezt; na—nem; vismarati—elfelejti; me—enyém; anāryam—helytelen viselkedést; śunaḥ śepaḥ—egy kutya görbe farka; iva—pontosan olyan; prabhuḥ—képes vagy alkalmas.
FORDÍTÁS
„Noha itt van a közelemben, és csupán egy gyerek, egy csöppet sem fél. A kutya görbe farkára hasonlít, amit sohasem lehet kiegyenesíteni — sohasem felejti el, milyen gonoszul bántam vele, és sohasem felejti el kapcsolatát mesterével, az Úr Viṣṇuval.”
MAGYARÁZAT
A śunaḥ szó jelentése „kutya”, a śepa szóé pedig „farok”. A példa rendkívül hétköznapi. Bárhogyan igyekszünk kiegyenesíteni egy kutya farkát, soha nem lesz egyenes, mindig görbe marad. Śunaḥ śepa a neve Ajīgarta második fiának is, akit eladtak Hariścandrának, ám később Viśvāmitránál, Hariścandra ellenségénél keresett menedéket, és sohasem hagyta el őt.