ES/CC Adi 16.47: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E047 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 7: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC A...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_16|E047]] | [[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_16|E047]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud| Capítulo | <div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud| Capítulo 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 16.46| Ādi-līlā 16.46]] '''[[ES/CC Adi 16.46|Ādi-līlā 16.46]] - [[ES/CC Adi 16.48|Ādi-līlā 16.48]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 16.48|Ādi-līlā 16.48]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 16.46| Ādi-līlā 16.46]] '''[[ES/CC Adi 16.46|Ādi-līlā 16.46]] - [[ES/CC Adi 16.48|Ādi-līlā 16.48]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 16.48|Ādi-līlā 16.48]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 01:10, 17 May 2025
Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 47
- prabhu kahena, — kahi, yadi na karaha roṣa
- kaha tomāra ei śloke kibā āche doṣa
PALABRA POR PALABRA
prabhu kahena — el Señor respondió; kahi — permítame decir; yadi — si; nā — no; karaha — usted se pone; roṣa — enfadado; kaha — por favor, dígame; tomāra — su; ei śloke — en ese verso; kibā — qué; āche — hay; doṣa — defecto.
TRADUCCIÓN
El Señor dijo: «Mi querido señor, si no se enfada, quisiera decirle algo. ¿Puede explicar los defectos de ese verso?