HU/Prabhupada 0237 - Kerüljünk kapcsolatba Krisnával a Szent Nevének éneklése által, Hare Krisna: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0237 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
[[Category:Énekeld a Haré Kṛṣṇát! - videók]]
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]]
[[Category:Hallás útján kapjuk meg a tudást - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0236 - Egy brāhmaṇa, egy sannyāsī koldulhat, kérhet alamizsnát, de egy kṣatriya, egy vaiśya ezt nem teheti meg|0236|HU/Prabhupada 0238 - Isten jót tesz, minden tette jó|0238}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|GrOKlTvHta8|Kerüljünk kapcsolatba Krisnával a Szent Nevének éneklése által, Hare Krisna<br />- Prabhupāda 0237}}
{{youtube_right|dwsxVRL1p98|Kerüljünk kapcsolatba Krisnával a Szent Nevének éneklése által, Hare Krisna<br />- Prabhupāda 0237}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730804BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730804BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 33:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Pradyumna: Fordítás: Óh, Pṛthā fia, ne hódolj meg e lealázó tehetetlenség előtt, mert ez nem illő hozzád! Óh, ellenség fenyítője, válj meg a szív e kicsinyes gyengeségétől, s harcra fel!" ([[Vanisource:BG 2.3|BG 2.3]])  
Pradyumna: Fordítás: Óh, Pṛthā fia, ne hódolj meg e lealázó tehetetlenség előtt, mert ez nem illő hozzád! Óh, ellenség fenyítője, válj meg a szív e kicsinyes gyengeségétől, s harcra fel!" ([[HU/BG 2.3|BG 2.3]])  


Prabhupāda: Bhagavān, Kṛṣṇa tehát biztatja őt: kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyam. Egy kṣatriya nem beszélhet így: "Nem, nem tudom megölni a rokonaimat. Inkább leteszem a fegyvereimet." Ez a gyengeség jele, a gyávaságé. "Ezt a sok ostobaságot miért hordod össze? Kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyam. "Ez a fajta együttérzés, hogy feladod a kṣatriya kötelességeidet, csupán a szív gyengeségéből fakad. Nincs különös jelentősége." Klaibyaṁ ma sma gamaḥ pārtha naitat tvayy upapadyate. "Hozzád főleg méltatlan. A barátom vagy. Mit fognak mondani az emberek? Add fel tehát a szív e gyengeségét, és uttiṣṭha, állj fel, légy bátor." Láthatjuk, Kṛṣṇa hogyan biztatja Arjunát, hogy harcoljon. Az emberek mélyen tudatlanok, s néha kritizálják Kṛṣṇát azért, mert harcra buzdítja Arjunát. Arjuna úriember, nem követ el erőszakot, ám Kṛṣṇa harcra buzdítja őt." Ennek Jaḍa-darśana a megnevezése. Jaḍa-darśana. Jaḍa-darśana azt jelenti, materiális látásmód. A śāstra (szentírás) ezért kijelenti, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Śrī-kṛṣṇa-nāmādi. Kṛṣṇával Neveinek éneklésén át kerülünk kapcsolatba, Hare Kṛṣṇa. Ez az első lépés, hogy kapcsolatba kerüljünk Kṛṣṇával. Nāmādi. A śāstra ezt mondja, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi. Az Ādi kezdetet jelent.  
Prabhupāda: Bhagavān, Kṛṣṇa tehát biztatja őt: kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyam. Egy kṣatriya nem beszélhet így: "Nem, nem tudom megölni a rokonaimat. Inkább leteszem a fegyvereimet." Ez a gyengeség jele, a gyávaságé. "Ezt a sok ostobaságot miért hordod össze? Kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyam. "Ez a fajta együttérzés, hogy feladod a kṣatriya kötelességeidet, csupán a szív gyengeségéből fakad. Nincs különös jelentősége." Klaibyaṁ ma sma gamaḥ pārtha naitat tvayy upapadyate. "Hozzád főleg méltatlan. A barátom vagy. Mit fognak mondani az emberek? Add fel tehát a szív e gyengeségét, és uttiṣṭha, állj fel, légy bátor." Láthatjuk, Kṛṣṇa hogyan biztatja Arjunát, hogy harcoljon. Az emberek mélyen tudatlanok, s néha kritizálják Kṛṣṇát azért, mert harcra buzdítja Arjunát. Arjuna úriember, nem követ el erőszakot, ám Kṛṣṇa harcra buzdítja őt." Ennek Jaḍa-darśana a megnevezése. Jaḍa-darśana. Jaḍa-darśana azt jelenti, materiális látásmód. A śāstra (szentírás) ezért kijelenti, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Śrī-kṛṣṇa-nāmādi. Kṛṣṇával Neveinek éneklésén át kerülünk kapcsolatba, Hare Kṛṣṇa. Ez az első lépés, hogy kapcsolatba kerüljünk Kṛṣṇával. Nāmādi. A śāstra ezt mondja, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi. Az Ādi kezdetet jelent.  


Jelenleg nincs kapcsolatunk Kṛṣṇával. Ám, ha énekeljük a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát, akkor azonnal megtesszük az első lépést e kapcsolat felé. Gyakorolni kell. Azonnal nem lesz közvetlen tapasztalatom Kṛṣṇával. Ez nem így megy... Természetesen, ha valaki fejlett, azonnal megtörténhet. Tehát, śrī-kṛṣṇa-nāmādi. 'Nāma' nevet jelent. Kṛṣṇa nem csak egy név. Ādi, ez a kezdet, majd a forma, a cselekedetek jönnek. Ahogy a śravanaṁ kīrtanam ([[Vanisource:SB 7.5.23|SB 7.5.23]]), śravanaṁ kīrtanam, dicsőíteni Őt, illetve beszélni Kṛṣṇáról... Kṛṣṇa rendelkezik saját, eredeti formával. A nāma nevet jelent, a rūpa pedig formát. Nāma, rūpa... Līlā azt jelenti, kedvtelések; guṇa tulajdonságot jelent; a követői, a társai; mindezt... Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Na bhaved grāhyam indriyaiḥ. Anyagi érzékek segítségével nem érthetjük meg... Śrī Kṛṣṇa nevét sem... A fülünkkel halljuk Kṛṣṇa nevét, de ha a hallásunkat nem tisztítjuk folyamatosan... Persze maga ez a hallás tisztítja. De segítenünk kell ebben. A segítség lényege, hogy ne kövessünk el sértést, a tíz sértést. Így elősegíthetjük a tisztító folyamatot. Mint amikor tüzet gyújtanánk, nagyon sokat segít, ha kiszárítjuk a fát. Így hamar meggyullad a tűz. Ehhez hasonlóan, pusztán az éneklés segíteni fog, de hosszabb lesz. Ha viszont elkerüljük a sértéseket, akkor nagyon gyorsan megtisztulunk. És ennek meglesz a hatása.
Jelenleg nincs kapcsolatunk Kṛṣṇával. Ám, ha énekeljük a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát, akkor azonnal megtesszük az első lépést e kapcsolat felé. Gyakorolni kell. Azonnal nem lesz közvetlen tapasztalatom Kṛṣṇával. Ez nem így megy... Természetesen, ha valaki fejlett, azonnal megtörténhet. Tehát, śrī-kṛṣṇa-nāmādi. 'Nāma' nevet jelent. Kṛṣṇa nem csak egy név. Ādi, ez a kezdet, majd a forma, a cselekedetek jönnek. Ahogy a śravanaṁ kīrtanam ([[HU/SB 7.5.23-24|SB 7.5.23]]), śravanaṁ kīrtanam, dicsőíteni Őt, illetve beszélni Kṛṣṇáról... Kṛṣṇa rendelkezik saját, eredeti formával. A nāma nevet jelent, a rūpa pedig formát. Nāma, rūpa... Līlā azt jelenti, kedvtelések; guṇa tulajdonságot jelent; a követői, a társai; mindezt... Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Na bhaved grāhyam indriyaiḥ. Anyagi érzékek segítségével nem érthetjük meg... Śrī Kṛṣṇa nevét sem... A fülünkkel halljuk Kṛṣṇa nevét, de ha a hallásunkat nem tisztítjuk folyamatosan... Persze maga ez a hallás tisztítja. De segítenünk kell ebben. A segítség lényege, hogy ne kövessünk el sértést, a tíz sértést. Így elősegíthetjük a tisztító folyamatot. Mint amikor tüzet gyújtanánk, nagyon sokat segít, ha kiszárítjuk a fát. Így hamar meggyullad a tűz. Ehhez hasonlóan, pusztán az éneklés segíteni fog, de hosszabb lesz. Ha viszont elkerüljük a sértéseket, akkor nagyon gyorsan megtisztulunk. És ennek meglesz a hatása.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:07, 17 September 2020



Lecture on BG 2.3 -- London, August 4, 1973

Pradyumna: Fordítás: Óh, Pṛthā fia, ne hódolj meg e lealázó tehetetlenség előtt, mert ez nem illő hozzád! Óh, ellenség fenyítője, válj meg a szív e kicsinyes gyengeségétől, s harcra fel!" (BG 2.3)

Prabhupāda: Bhagavān, Kṛṣṇa tehát biztatja őt: kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyam. Egy kṣatriya nem beszélhet így: "Nem, nem tudom megölni a rokonaimat. Inkább leteszem a fegyvereimet." Ez a gyengeség jele, a gyávaságé. "Ezt a sok ostobaságot miért hordod össze? Kśūdraṁ hṛdaya-daurbalyam. "Ez a fajta együttérzés, hogy feladod a kṣatriya kötelességeidet, csupán a szív gyengeségéből fakad. Nincs különös jelentősége." Klaibyaṁ ma sma gamaḥ pārtha naitat tvayy upapadyate. "Hozzád főleg méltatlan. A barátom vagy. Mit fognak mondani az emberek? Add fel tehát a szív e gyengeségét, és uttiṣṭha, állj fel, légy bátor." Láthatjuk, Kṛṣṇa hogyan biztatja Arjunát, hogy harcoljon. Az emberek mélyen tudatlanok, s néha kritizálják Kṛṣṇát azért, mert harcra buzdítja Arjunát. Arjuna úriember, nem követ el erőszakot, ám Kṛṣṇa harcra buzdítja őt." Ennek Jaḍa-darśana a megnevezése. Jaḍa-darśana. Jaḍa-darśana azt jelenti, materiális látásmód. A śāstra (szentírás) ezért kijelenti, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ (CC Madhya 17.136). Śrī-kṛṣṇa-nāmādi. Kṛṣṇával Neveinek éneklésén át kerülünk kapcsolatba, Hare Kṛṣṇa. Ez az első lépés, hogy kapcsolatba kerüljünk Kṛṣṇával. Nāmādi. A śāstra ezt mondja, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi. Az Ādi kezdetet jelent.

Jelenleg nincs kapcsolatunk Kṛṣṇával. Ám, ha énekeljük a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát, akkor azonnal megtesszük az első lépést e kapcsolat felé. Gyakorolni kell. Azonnal nem lesz közvetlen tapasztalatom Kṛṣṇával. Ez nem így megy... Természetesen, ha valaki fejlett, azonnal megtörténhet. Tehát, śrī-kṛṣṇa-nāmādi. 'Nāma' nevet jelent. Kṛṣṇa nem csak egy név. Ādi, ez a kezdet, majd a forma, a cselekedetek jönnek. Ahogy a śravanaṁ kīrtanam (SB 7.5.23), śravanaṁ kīrtanam, dicsőíteni Őt, illetve beszélni Kṛṣṇáról... Kṛṣṇa rendelkezik saját, eredeti formával. A nāma nevet jelent, a rūpa pedig formát. Nāma, rūpa... Līlā azt jelenti, kedvtelések; guṇa tulajdonságot jelent; a követői, a társai; mindezt... Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved (CC Madhya 17.136). Na bhaved grāhyam indriyaiḥ. Anyagi érzékek segítségével nem érthetjük meg... Śrī Kṛṣṇa nevét sem... A fülünkkel halljuk Kṛṣṇa nevét, de ha a hallásunkat nem tisztítjuk folyamatosan... Persze maga ez a hallás tisztítja. De segítenünk kell ebben. A segítség lényege, hogy ne kövessünk el sértést, a tíz sértést. Így elősegíthetjük a tisztító folyamatot. Mint amikor tüzet gyújtanánk, nagyon sokat segít, ha kiszárítjuk a fát. Így hamar meggyullad a tűz. Ehhez hasonlóan, pusztán az éneklés segíteni fog, de hosszabb lesz. Ha viszont elkerüljük a sértéseket, akkor nagyon gyorsan megtisztulunk. És ennek meglesz a hatása.