HU/Prabhupada 0364 - Alkalmassá válni arra, hogy hazamenjünk, vissza Istenhez, az nem olyan egyszerű: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0364 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1976 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:HU-Quotes - in India]] | [[Category:HU-Quotes - in India]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in India, Vrndavana]] | [[Category:HU-Quotes - in India, Vrndavana]] | ||
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]] | |||
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]] | |||
[[Category:Az emberi társadalom jellemzése - videók]] | |||
[[Category:Megszabadulni a materializmustól - videók]] | |||
[[Category:A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0363 - Van aki a barátod, van aki az ellenséged lesz|0363|HU/Prabhupada 0365 - Ne változtasd az ISKCONt romlott közösséggé, tedd mézédes közösséggé|0365}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|NZMES-oIuhA|Alkalmassá válni arra, hogy hazamenjünk, vissza Istenhez, az nem olyan egyszerű<br />- Prabhupāda 0364}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/761110SB.VRN_clip.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 29: | Line 37: | ||
Anélkül, hogy kontrollálnánk az alaptulajdonságokat, azaz a szenvedély és a tudatlanság kötőerőit, nem lehetünk boldogok. Ez nem lehetséges. Tato rājas-tamo-bhāvāḥ. Rājas tamo-bhāvāḥ azt jelenti, kāma és lobhā. Amíg élvezetre irányuló vágyam van, és amíg mohó vagyok, hogy egyre többet és többet szerezzek, hogy jobban és jobban élvezhessek... Ez a mohóság. Az embernek elégedettnek kell lennie a lehető legkevesebbel. | Anélkül, hogy kontrollálnánk az alaptulajdonságokat, azaz a szenvedély és a tudatlanság kötőerőit, nem lehetünk boldogok. Ez nem lehetséges. Tato rājas-tamo-bhāvāḥ. Rājas tamo-bhāvāḥ azt jelenti, kāma és lobhā. Amíg élvezetre irányuló vágyam van, és amíg mohó vagyok, hogy egyre többet és többet szerezzek, hogy jobban és jobban élvezhessek... Ez a mohóság. Az embernek elégedettnek kell lennie a lehető legkevesebbel. | ||
Āhāra-nidrā-bhaya-maithunaṁ ca sāmānyam etat paśubhir narāṇām. Az āhāra azt jelenti, evés. Āhāra, nidrā, alvás, félelem és az érzékek élvezete. Ezek szükségesek, de nem növelni, hanem csökkenteni kell. Mint amikor valaki beteg, nem ehet azt amit csak akar. Mivel beteg, az orvos előírja neki, hogy „Egy kis árpavizet vagy szőlőcukrot egyél, szilárd ételt ne, ha meg akarsz gyógyulni!” Ehhez hasonlóan, ezek a dolgok addig szükségesek, amíg van ez a test. Āhāra-nidrā-bhaya-maithuna. De csökkenteni kell, nem pedig növelni. Ez az emberi civilizáció, nem fokozni. Úgy, ahogyan a Gosvāmīk Vṛndāvanaban. Ők nem azért jöttek ide, hogy növeljék az āhāra-nidrā-bhaya-maithunát. Nem. Azért jöttek, hogy csökkentsék. Nidrāhāra-vihārakādi-vijitau. Ez a kívánatos. Ez Vṛndāvana-vasi, nem pedig az, hogy Vṛndāvanában élni és növelni a āhāra-nidrā-bhaya-maithunát. Ez nem Vṛndāvana-vasa. A majmok is Vṛndāvanaban élnek, a kutyák és a disznók is. De ők nem tudják, hogyan csökkentsék az āhāra-nidrā-bhaya-maithunamot. Látni fogjátok a majmokat. Ők is Vṛndāvanaban élnek. De azt fogjátok látni, hogy egy hímet három tucat nőstény követ. Ez nem vṛndāvana-vāsa. Āhāra-nidrā. Ez azt jelenti, hogy brahminikus kultúrára van szükség, damo, śamo. Ez a kívánatos. Ez a brahminikus kultúra. Sajnos a jelenlegi civilizációnak nem áll szándékában a csökkentés. Csak fokozni akarják. A nyugati kultúra azt jelenti, hogy fokozni az érzékkielégítéshez szükséges eszközöket, "gépek, gépek, gépek, gépek." De a brahminikus kultúra azt jelenti śamo damo titikṣa. A titikṣa azt jelenti, valami hiánya miatt szenvedhetek. Szenvedés. Az embernek gyakorlottnak kell lennie a szenvedésben. A szenvedés az a tapasya. Tapasā brahmacaryenā ([[ | Āhāra-nidrā-bhaya-maithunaṁ ca sāmānyam etat paśubhir narāṇām. Az āhāra azt jelenti, evés. Āhāra, nidrā, alvás, félelem és az érzékek élvezete. Ezek szükségesek, de nem növelni, hanem csökkenteni kell. Mint amikor valaki beteg, nem ehet azt amit csak akar. Mivel beteg, az orvos előírja neki, hogy „Egy kis árpavizet vagy szőlőcukrot egyél, szilárd ételt ne, ha meg akarsz gyógyulni!” Ehhez hasonlóan, ezek a dolgok addig szükségesek, amíg van ez a test. Āhāra-nidrā-bhaya-maithuna. De csökkenteni kell, nem pedig növelni. Ez az emberi civilizáció, nem fokozni. Úgy, ahogyan a Gosvāmīk Vṛndāvanaban. Ők nem azért jöttek ide, hogy növeljék az āhāra-nidrā-bhaya-maithunát. Nem. Azért jöttek, hogy csökkentsék. Nidrāhāra-vihārakādi-vijitau. Ez a kívánatos. Ez Vṛndāvana-vasi, nem pedig az, hogy Vṛndāvanában élni és növelni a āhāra-nidrā-bhaya-maithunát. Ez nem Vṛndāvana-vasa. A majmok is Vṛndāvanaban élnek, a kutyák és a disznók is. De ők nem tudják, hogyan csökkentsék az āhāra-nidrā-bhaya-maithunamot. Látni fogjátok a majmokat. Ők is Vṛndāvanaban élnek. De azt fogjátok látni, hogy egy hímet három tucat nőstény követ. Ez nem vṛndāvana-vāsa. Āhāra-nidrā. Ez azt jelenti, hogy brahminikus kultúrára van szükség, damo, śamo. Ez a kívánatos. Ez a brahminikus kultúra. Sajnos a jelenlegi civilizációnak nem áll szándékában a csökkentés. Csak fokozni akarják. A nyugati kultúra azt jelenti, hogy fokozni az érzékkielégítéshez szükséges eszközöket, "gépek, gépek, gépek, gépek." De a brahminikus kultúra azt jelenti śamo damo titikṣa. A titikṣa azt jelenti, valami hiánya miatt szenvedhetek. Szenvedés. Az embernek gyakorlottnak kell lennie a szenvedésben. A szenvedés az a tapasya. Tapasā brahmacaryenā ([[HU/SB 6.1.13-14|SB 6.1.13]]). A tapasya a cölibátussal kezdődik. A szexuális életben, vagy az érzékek kielégítésében vagyunk gyakorlottak. A tapasya azt jelenti, hogy először is mondjunk le ezekről. Tapasā brahmacaryeṇa ([[HU/SB 6.1.13-14|SB 6.1.13]]). Ez a gyakorlat. | ||
Tehát alkalmassá válni arra, hogy visszamenjünk haza, vissza Istenhez, az nem olyan egyszerű. Nem megy olyan könnyen... Az anyagi életünket szinte nullára kell csökkenteni. Nem is csak szinte nullára, hanem gyakorlatilag nullára. Anyābhilāṣitā-śūnyam (Brs. 1.1.11). Ez a kívánatos, gyakorlás. Ezért ez, a Kṛṣṇa-tudatos központunk azért van, hogy gyakoroljuk a śamo damo titikṣát. Ezért akarjuk látni, hogy meddig képes valaki gyakorolni a śamo damo titikṣát. Jön néhány új fiú, s amint kapnak egy kis munkát, ami az érzékkielégítés szempontjából nem túl jó, akkor elmennek. Ez azt jelenti, hogy nem állnak készen. Lehet, hogy jobb, ha elmennek. Bengálban azt mondják, dusta gorute sunya goaloa, azaz „Jobb egy tehenek nélküli üres istálló, mint néhány problémás tehén. Ez megengedhetetlen.” Tehát ez a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom azért van, hogy az elállatiasodott embereket felemelje a brāhmaṇa szintre. Ezért van a szent zsinór szertartás, mint a második avatás, mert „Már gyakorolta a śamo damo titikṣa ārjavát, és megtanulta ki Kṛṣṇa, ki ő, mi a kapcsolata Kṛṣṇával, és hogy hogyan teheti elégedetté Kṛṣṇát.” Ezek alkotják a brahminikus képesítettséget. Ha valaki felemelkedik erre a szintre... Ezt nevezik sattva-guṇának. | Tehát alkalmassá válni arra, hogy visszamenjünk haza, vissza Istenhez, az nem olyan egyszerű. Nem megy olyan könnyen... Az anyagi életünket szinte nullára kell csökkenteni. Nem is csak szinte nullára, hanem gyakorlatilag nullára. Anyābhilāṣitā-śūnyam (Brs. 1.1.11). Ez a kívánatos, gyakorlás. Ezért ez, a Kṛṣṇa-tudatos központunk azért van, hogy gyakoroljuk a śamo damo titikṣát. Ezért akarjuk látni, hogy meddig képes valaki gyakorolni a śamo damo titikṣát. Jön néhány új fiú, s amint kapnak egy kis munkát, ami az érzékkielégítés szempontjából nem túl jó, akkor elmennek. Ez azt jelenti, hogy nem állnak készen. Lehet, hogy jobb, ha elmennek. Bengálban azt mondják, dusta gorute sunya goaloa, azaz „Jobb egy tehenek nélküli üres istálló, mint néhány problémás tehén. Ez megengedhetetlen.” Tehát ez a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom azért van, hogy az elállatiasodott embereket felemelje a brāhmaṇa szintre. Ezért van a szent zsinór szertartás, mint a második avatás, mert „Már gyakorolta a śamo damo titikṣa ārjavát, és megtanulta ki Kṛṣṇa, ki ő, mi a kapcsolata Kṛṣṇával, és hogy hogyan teheti elégedetté Kṛṣṇát.” Ezek alkotják a brahminikus képesítettséget. Ha valaki felemelkedik erre a szintre... Ezt nevezik sattva-guṇának. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 20:14, 17 September 2020
Lecture on SB 5.5.23 -- Vrndavana, November 10, 1976
Anélkül, hogy kontrollálnánk az alaptulajdonságokat, azaz a szenvedély és a tudatlanság kötőerőit, nem lehetünk boldogok. Ez nem lehetséges. Tato rājas-tamo-bhāvāḥ. Rājas tamo-bhāvāḥ azt jelenti, kāma és lobhā. Amíg élvezetre irányuló vágyam van, és amíg mohó vagyok, hogy egyre többet és többet szerezzek, hogy jobban és jobban élvezhessek... Ez a mohóság. Az embernek elégedettnek kell lennie a lehető legkevesebbel.
Āhāra-nidrā-bhaya-maithunaṁ ca sāmānyam etat paśubhir narāṇām. Az āhāra azt jelenti, evés. Āhāra, nidrā, alvás, félelem és az érzékek élvezete. Ezek szükségesek, de nem növelni, hanem csökkenteni kell. Mint amikor valaki beteg, nem ehet azt amit csak akar. Mivel beteg, az orvos előírja neki, hogy „Egy kis árpavizet vagy szőlőcukrot egyél, szilárd ételt ne, ha meg akarsz gyógyulni!” Ehhez hasonlóan, ezek a dolgok addig szükségesek, amíg van ez a test. Āhāra-nidrā-bhaya-maithuna. De csökkenteni kell, nem pedig növelni. Ez az emberi civilizáció, nem fokozni. Úgy, ahogyan a Gosvāmīk Vṛndāvanaban. Ők nem azért jöttek ide, hogy növeljék az āhāra-nidrā-bhaya-maithunát. Nem. Azért jöttek, hogy csökkentsék. Nidrāhāra-vihārakādi-vijitau. Ez a kívánatos. Ez Vṛndāvana-vasi, nem pedig az, hogy Vṛndāvanában élni és növelni a āhāra-nidrā-bhaya-maithunát. Ez nem Vṛndāvana-vasa. A majmok is Vṛndāvanaban élnek, a kutyák és a disznók is. De ők nem tudják, hogyan csökkentsék az āhāra-nidrā-bhaya-maithunamot. Látni fogjátok a majmokat. Ők is Vṛndāvanaban élnek. De azt fogjátok látni, hogy egy hímet három tucat nőstény követ. Ez nem vṛndāvana-vāsa. Āhāra-nidrā. Ez azt jelenti, hogy brahminikus kultúrára van szükség, damo, śamo. Ez a kívánatos. Ez a brahminikus kultúra. Sajnos a jelenlegi civilizációnak nem áll szándékában a csökkentés. Csak fokozni akarják. A nyugati kultúra azt jelenti, hogy fokozni az érzékkielégítéshez szükséges eszközöket, "gépek, gépek, gépek, gépek." De a brahminikus kultúra azt jelenti śamo damo titikṣa. A titikṣa azt jelenti, valami hiánya miatt szenvedhetek. Szenvedés. Az embernek gyakorlottnak kell lennie a szenvedésben. A szenvedés az a tapasya. Tapasā brahmacaryenā (SB 6.1.13). A tapasya a cölibátussal kezdődik. A szexuális életben, vagy az érzékek kielégítésében vagyunk gyakorlottak. A tapasya azt jelenti, hogy először is mondjunk le ezekről. Tapasā brahmacaryeṇa (SB 6.1.13). Ez a gyakorlat.
Tehát alkalmassá válni arra, hogy visszamenjünk haza, vissza Istenhez, az nem olyan egyszerű. Nem megy olyan könnyen... Az anyagi életünket szinte nullára kell csökkenteni. Nem is csak szinte nullára, hanem gyakorlatilag nullára. Anyābhilāṣitā-śūnyam (Brs. 1.1.11). Ez a kívánatos, gyakorlás. Ezért ez, a Kṛṣṇa-tudatos központunk azért van, hogy gyakoroljuk a śamo damo titikṣát. Ezért akarjuk látni, hogy meddig képes valaki gyakorolni a śamo damo titikṣát. Jön néhány új fiú, s amint kapnak egy kis munkát, ami az érzékkielégítés szempontjából nem túl jó, akkor elmennek. Ez azt jelenti, hogy nem állnak készen. Lehet, hogy jobb, ha elmennek. Bengálban azt mondják, dusta gorute sunya goaloa, azaz „Jobb egy tehenek nélküli üres istálló, mint néhány problémás tehén. Ez megengedhetetlen.” Tehát ez a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom azért van, hogy az elállatiasodott embereket felemelje a brāhmaṇa szintre. Ezért van a szent zsinór szertartás, mint a második avatás, mert „Már gyakorolta a śamo damo titikṣa ārjavát, és megtanulta ki Kṛṣṇa, ki ő, mi a kapcsolata Kṛṣṇával, és hogy hogyan teheti elégedetté Kṛṣṇát.” Ezek alkotják a brahminikus képesítettséget. Ha valaki felemelkedik erre a szintre... Ezt nevezik sattva-guṇának.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0364 - in all Languages
- HU-Quotes - 1976
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in India
- HU-Quotes - in India, Vrndavana
- Cselekedj megfelelő tudatban! - videók
- Az élőlények hiányosságai - videók
- Az emberi társadalom jellemzése - videók
- Megszabadulni a materializmustól - videók
- A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók