HU/Prabhupada 0772 - A védikus kultúra teljes rendszere az emberek felszabadításáról szól: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0772 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1969 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:HU-Quotes - in USA]] | [[Category:HU-Quotes - in USA]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in USA, New Vrndavana]] | [[Category:HU-Quotes - in USA, New Vrndavana]] | ||
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]] | |||
[[Category:Tudásszerzés - videók]] | |||
[[Category:Megszabadulni a materializmustól - videók]] | |||
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]] | |||
[[Category:Világi ügyek - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0771 - Egy bhaktát nem érdekelheti egyformán az anyagi és a transzcendentális boldogság|0771|HU/Prabhupada 0773 - Figyeljünk mindig, hogy miként gyakoroljuk a lelki életet|0773}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|VG0-KwnqoVg|A védikus kultúra teljes rendszere az emberek felszabadításáról szól<br />- Prabhupāda 0772}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/690613SB-NEW_VRINDABAN_clip1.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 31: | Line 39: | ||
Tehát Nārada azt mondja, hogy akhila-bandha-muktaye, „Olyan irodalmat kell az embereknek bemutatnod, amely által felszabadulhatnak az élet feltételekhez kötött helyzetéből, nem olyat, amellyel jobban és jobban belekevered őket...” Nārada Vyāsadevának adott utasításának központi témája az, hogy: „Miért mutatnál be olyan szemétnek való irodalmat, amely által csak a feltételekhez kötött élet folytatódik?” A teljes védikus kultúra azt a célt szolgálja, hogy felszabadítsa az élőlényeket az anyagi kötelékek alól. Az emberek nem tudják, hogy mi az oktatás célja. Az oktatás célja, a kultúra célja, a kultúra tökéletessége az kell legyen, hogy hogyan szabaduljanak fel az emberek a feltételekhez kötött életből. A védikus kultúra teljes rendszere az emberek felszabadításáról szól. | Tehát Nārada azt mondja, hogy akhila-bandha-muktaye, „Olyan irodalmat kell az embereknek bemutatnod, amely által felszabadulhatnak az élet feltételekhez kötött helyzetéből, nem olyat, amellyel jobban és jobban belekevered őket...” Nārada Vyāsadevának adott utasításának központi témája az, hogy: „Miért mutatnál be olyan szemétnek való irodalmat, amely által csak a feltételekhez kötött élet folytatódik?” A teljes védikus kultúra azt a célt szolgálja, hogy felszabadítsa az élőlényeket az anyagi kötelékek alól. Az emberek nem tudják, hogy mi az oktatás célja. Az oktatás célja, a kultúra célja, a kultúra tökéletessége az kell legyen, hogy hogyan szabaduljanak fel az emberek a feltételekhez kötött életből. A védikus kultúra teljes rendszere az emberek felszabadításáról szól. | ||
Le van írva: akhila-bandha-muktaye ([[ | Le van írva: akhila-bandha-muktaye ([[HU/SB 1.5.13|SB 1.5.13]]). Samādhinā, akhilasya bandhasya muktaye, akhilasya bandhasya. Feltételekhez kötött helyzetben vagyunk, állandóan az anyagi természet törvényei által megkötve. Ez a helyzetünk. És Nārada azt az utasítást adja Vyāsadevának, hogy: „Olyan irodalmat alkoss, amely által felszabadulhatnak. Ne adj nekik több és több lehetőséget arra, hogy folytassák ezt a feltételekhez kötött életet.” Akhila-bandha. Akhila. Az akhila azt jelenti, hogy teljes, tömeges. És ki tud ilyen hozzájárulást adni? Ez szintén le van írva, hogy atho mahā-bhāga bhavān amogha-dṛk ([[HU/SB 1.5.13|SB 1.5.13]]). Az, akinek a látása tiszta. Az, akinek a látása tiszta. (egy gyerekről) Zavar. | ||
Bhaktin: Zavar Téged? | Bhaktin: Zavar Téged? | ||
Line 39: | Line 47: | ||
Bhaktin: Igen. | Bhaktin: Igen. | ||
Prabhupāda: Tiszta látás. Anélkül, hogy valakinek tiszta lenne a látása, hogyan képes jóléti tetteket véghezvinni? Nem tudod, mi a jólét. A látása be van fedve. Ha valakinek fedett a látása... Ha nem tudod, mi az utazásod célja, akkor hogyan tudsz haladni? Ezért a képesítés... Azok, akik felkészültek arra, hogy jót tegyenek az emberi társadalommal, nekik tiszta látással kell rendelkezniük. És hol van a tiszta látás? Mindenki vezető lesz. Mindenki próbálja vezetni az embereket. De ő maga vak. Nem tudja, mi az élet vége. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum ([[ | Prabhupāda: Tiszta látás. Anélkül, hogy valakinek tiszta lenne a látása, hogyan képes jóléti tetteket véghezvinni? Nem tudod, mi a jólét. A látása be van fedve. Ha valakinek fedett a látása... Ha nem tudod, mi az utazásod célja, akkor hogyan tudsz haladni? Ezért a képesítés... Azok, akik felkészültek arra, hogy jót tegyenek az emberi társadalommal, nekik tiszta látással kell rendelkezniük. És hol van a tiszta látás? Mindenki vezető lesz. Mindenki próbálja vezetni az embereket. De ő maga vak. Nem tudja, mi az élet vége. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum ([[HU/SB 7.5.31|SB 7.5.31]]) Ezért tehát... Vyāsadeva meg tudja ezt tenni, mert rendelkezik a tiszta látással. Nārada igazolja. Ő ismeri a tanítványát, tudja, milyen helyzetben van. Egy lelki tanítómester tudja, mi a helyzet. Mint ahogyan egy orvos is azzal, hogy egyszerűen megtapintja a pulzust, ... Egy tapasztalt orvos tudja, mi a beteg állapota, és annak megfelelően kezeli, ad neki orvosságot. Ehhez hasonlóan a lelki tanítómester, aki valóban lelki tanítómester, ő tudja, ismeri a tanítvány pulzusát, és így egy bizonyos orvosságot ad neki, amivel meggyógyulhat. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 20:34, 17 September 2020
Lecture on SB 1.5.13 -- New Vrindaban, June 13, 1969
Prabhupāda: A Śrīmad-Bhāgavatam minden egyes szavát köteteken át lehetne magyarázni, minden egyes szavát. Ez a Śrīmad-Bhāgavatam. Vidyā-bhāgavatāvadhi. Aki a Śrīmad-Bhāgavatamot tanulmányozza, akkor fogja megérteni, amikor képes lesz megérteni. Vidyā. A vidyā tanulást jelent, nem ennek, hanem annak a tudománynak a tanulását. Amikor valaki a Śrīmad-Bhāgavatamot valódi perspektívájában érti meg, akkor azt is meg kell értenie, hogy minden oktatási fejlődése véget ért. Avadhi. Az avadhi az jelenti, hogy „ez az oktatás határa.” Vidyā-bhāgavatāvadhi.
Tehát Nārada azt mondja, hogy akhila-bandha-muktaye, „Olyan irodalmat kell az embereknek bemutatnod, amely által felszabadulhatnak az élet feltételekhez kötött helyzetéből, nem olyat, amellyel jobban és jobban belekevered őket...” Nārada Vyāsadevának adott utasításának központi témája az, hogy: „Miért mutatnál be olyan szemétnek való irodalmat, amely által csak a feltételekhez kötött élet folytatódik?” A teljes védikus kultúra azt a célt szolgálja, hogy felszabadítsa az élőlényeket az anyagi kötelékek alól. Az emberek nem tudják, hogy mi az oktatás célja. Az oktatás célja, a kultúra célja, a kultúra tökéletessége az kell legyen, hogy hogyan szabaduljanak fel az emberek a feltételekhez kötött életből. A védikus kultúra teljes rendszere az emberek felszabadításáról szól.
Le van írva: akhila-bandha-muktaye (SB 1.5.13). Samādhinā, akhilasya bandhasya muktaye, akhilasya bandhasya. Feltételekhez kötött helyzetben vagyunk, állandóan az anyagi természet törvényei által megkötve. Ez a helyzetünk. És Nārada azt az utasítást adja Vyāsadevának, hogy: „Olyan irodalmat alkoss, amely által felszabadulhatnak. Ne adj nekik több és több lehetőséget arra, hogy folytassák ezt a feltételekhez kötött életet.” Akhila-bandha. Akhila. Az akhila azt jelenti, hogy teljes, tömeges. És ki tud ilyen hozzájárulást adni? Ez szintén le van írva, hogy atho mahā-bhāga bhavān amogha-dṛk (SB 1.5.13). Az, akinek a látása tiszta. Az, akinek a látása tiszta. (egy gyerekről) Zavar.
Bhaktin: Zavar Téged?
Prabhupāda: Igen.
Bhaktin: Igen.
Prabhupāda: Tiszta látás. Anélkül, hogy valakinek tiszta lenne a látása, hogyan képes jóléti tetteket véghezvinni? Nem tudod, mi a jólét. A látása be van fedve. Ha valakinek fedett a látása... Ha nem tudod, mi az utazásod célja, akkor hogyan tudsz haladni? Ezért a képesítés... Azok, akik felkészültek arra, hogy jót tegyenek az emberi társadalommal, nekik tiszta látással kell rendelkezniük. És hol van a tiszta látás? Mindenki vezető lesz. Mindenki próbálja vezetni az embereket. De ő maga vak. Nem tudja, mi az élet vége. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31) Ezért tehát... Vyāsadeva meg tudja ezt tenni, mert rendelkezik a tiszta látással. Nārada igazolja. Ő ismeri a tanítványát, tudja, milyen helyzetben van. Egy lelki tanítómester tudja, mi a helyzet. Mint ahogyan egy orvos is azzal, hogy egyszerűen megtapintja a pulzust, ... Egy tapasztalt orvos tudja, mi a beteg állapota, és annak megfelelően kezeli, ad neki orvosságot. Ehhez hasonlóan a lelki tanítómester, aki valóban lelki tanítómester, ő tudja, ismeri a tanítvány pulzusát, és így egy bizonyos orvosságot ad neki, amivel meggyógyulhat.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0772 - in all Languages
- HU-Quotes - 1969
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in USA
- HU-Quotes - in USA, New Vrndavana
- Cselekedj megfelelő tudatban! - videók
- Tudásszerzés - videók
- Megszabadulni a materializmustól - videók
- Az élőlények hiányosságai - videók
- Világi ügyek - videók