FI/Prabhupada 0073 - Vaikuntha merkitsee vapautta kärsimyksistä: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0073 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1967 Category:FI-Quotes - L...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:FI-Quotes - in USA]]
[[Category:FI-Quotes - in USA]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0072 - Palvelijan tehtävä on antautua|0072|FI/Prabhupada 0074 - Miksi haluaisitte syödä eläimiä|0074}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|5K2-ErGZbj4|Vaikuntha merkitsee vapautta kärsimyksistä<br />- Prabhupāda 0073}}
{{youtube_right|VBptLcx_r7o|Vaikuntha merkitsee vapautta kärsimyksistä<br />- Prabhupāda 0073}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/670101BG.NY_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/670101BG.NY_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->     
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->     
Ei ole niin, että teidän olisi tehtävä tämä tässä seurassa. Voitte oppia tämän taidon, ja voitte harjoittaa sitä kotonanne. Voitte valmistella hyviä ruokia, mukavasti valmistettuja, kotonanne, ja tarjota Kṛṣṇalle. Ei se ole kovin vaikeaa. Me valmistamme ruokaa päivittäin ja tarjoamme Kṛṣṇalle sitä ja lausumme mantraa,
Ei ole niin, että teidän olisi tehtävä tämä tässä seurassa. Voitte oppia tämän taidon ja voitte harjoittaa sitä kotonanne. Voitte valmistella hyviä mukavasti kotonanne valmistettuja ruokia ja uhrata ne Kṛṣṇalle. Ei se ole kovin vaikeaa. Me valmistamme ruokaa päivittäin ja uhraamme sen Kṛṣṇalle ja lausumme mantraa  


:namo brahmaṇya-devāya
:namo brahmaṇya-devāya
Line 34: Line 37:
:govindāya namo namaḥ
:govindāya namo namaḥ


Siinä kaikki. Ei se ole kovin hankalaa. Kuka vain osaa valmistaa ruoan ja tarjota Kṛṣṇalle ja sen jälkeen maistaa itsekin, ja perheenjäsenten tai ystävien kanssa istuutua ja laulaa Kṛṣṇan kuvan edessä,
Siinä kaikki. Ei se ole kovin hankalaa. Kuka vain osaa valmistaa ruoan ja uhrata Kṛṣṇalle, sen jälkeen maistaa itsekin ja istuutua perheenjäsenten tai ystävien kanssa laulamaan Kṛṣṇan kuvan edessä  


:Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare
:Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare
:Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare
:Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare


eläen puhdasta elämää. Kokeilkaa itse mitä siitä seuraa. Jos joka kodissa jokainen henkilö alkaa tämän Kṛṣṇan ymmärtämisen, siitä tulee... Koko maailmasta tulee Vaikuṇṭha. Vaikuṇṭha merkitsee paikkaa, jossa ei ole kärsimystä. Vaikuṇṭha. Vai merkitsee vailla, ja kuṇṭha merkitsee kärsimystä. Tämä maailma on täynnä kärsimystä. Sadā samudvigna-dhiyām asad-grahāt ([[Vanisource:SB 7.5.5|SB 7.5.5]]). Koska me olemme ottaneet vastaan tämän aineellisen väliaikaisen olemassaolon, kärsimys kampittaa meitä joka käänteessä. Aivan päin vastoin on tilanne henkisessä maailmassa, jossa planeettoja kutsutaan nimellä Vaikuṇṭha. Vaikuṇṭha tarkoittaa, ettei siellä ole kärsimystä. Me tahdomme olla ilman kärsimyksiä. Jokainen koettaa vapauttaa itsensä kärsimyksistä, muttei tiedä miten tästä kärsimyksestä voisi päästä eroon. Tämä humaltumiseen turvautuminen ei ole oikea menetelmä vapauttaa itsensä kärsimyksistä. Se on huume. Unohdus. Jonain päivänä voimme unohtaa kaiken, mutta kun me sitten taas tulemme tajuihimme, samat kärsimykset ja hankaluudet ovat taas siellä. Humaltuminen ei siis auta teitä. Mikäli tahdotte vapautua kärsimyksistä ja todellisuudessa elää ikuista autuuden ja tiedon täyttämää elämää, tämä on siihen oikea menetelmä. Tällainen on oikea menetelmä; Teidän on ymmärrettävä Kṛṣṇa. Tässä todetaan selvästi että na me viduḥ sura-gaṇāḥ ([[Vanisource:BG 10.2|BG 10.2]]). Ei kukaan ymmärrä. Mutta on olemassa tapa. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ (Brs. 1.2.234). Tämä on oikea menetelmä. Śrīmad-Bhāgavatamissa kuvaillaan tätä menetelmää eri tavoin muutamassa kohden. Yhdessä paikassa kerrotaan esimerkiksi että  
eläen puhdasta elämää. Kokeilkaa itse mitä siitä seuraa. Jos jokaisessa kodissa jokainen henkilö ottaa periaatteekseen Kṛṣṇan ymmärtämisen niin siitä tulee... Koko maailmasta tulee Vaikuṇṭha. Vaikuṇṭha merkitsee paikkaa, jossa ei ole kärsimystä. Vaikuṇṭha. Vai tarkoittaa vailla ja kuṇṭha tarkoittaa kärsimystä. Tämä maailma on täynnä kärsimystä. Sadā samudvigna-dhiyām asad-grahāt ([[Vanisource:SB 7.5.5|SB 7.5.5]]), koska me olemme ottaneet vastaan tämän aineellisen väliaikaisen olemassaolon niin kärsimys kampittaa meitä joka käänteessä. Aivan päinvastoin on tilanne henkisessä maailmassa, jossa planeettoja kutsutaan nimellä Vaikuṇṭha. Vaikuṇṭha tarkoittaa, ettei siellä ole kärsimystä. Me tahdomme olla ilman kärsimyksiä. Jokainen koettaa vapauttaa itsensä kärsimyksistä, muttei tiedä miten tästä kärsimyksestä voisi päästä eroon. Humaltumiseen turvautuminen ei ole oikea menetelmä vapauttaa itseään kärsimyksistä. Se on huume. Unohdus. Jonain päivänä voimme unohtaa kaiken, mutta kun me sitten taas tulemme tajuihimme niin samat kärsimykset ja hankaluudet ovat taas siellä. Humaltuminen ei siis auta teitä. Mikäli tahdotte vapautua kärsimyksistä ja todellisuudessa elää ikuista autuuden ja tiedon täyttämää elämää niin tämä on siihen oikea menetelmä. Tällainen on oikea menetelmä. Teidän on ymmärrettävä Kṛṣṇa. Tässä todetaan selvästi, että na me viduḥ sura-gaṇāḥ ([[Vanisource:BG 10.2 (1972)|BG 10.2]]). Ei kukaan ymmärrä, mutta on olemassa tapa. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ (Brs. 1.2.234). Tämä on oikea menetelmä. Śrīmad-Bhāgavatamissa kuvaillaan tätä menetelmää eri tavoin muutamassa kohden. Yhdessä paikassa kerrotaan esimerkiksi, että  


:jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
:jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
Line 47: Line 50:
:([[Vanisource:SB 10.14.3|SB 10.14.3]])  
:([[Vanisource:SB 10.14.3|SB 10.14.3]])  


Se on hieno säe. Siinä sanotaan ajita, jota kukaan ei tunne. Jumalan toinen nimi on Ajita. Ajita merkitsee, ettei kukaan voi voittaa Häntä. Kukaan ei voi lähestyä Häntä. Siksi Hänen nimensä on Ajita. Siispä Ajita valloitetaan. Ajita jito 'py asi. Vaikka Herra ei ole tunnettavissa, Herra ei ole valloitettavissa, silti, Hänet valloitetaan. Miten? Sthāne sthitāḥ.
Se on hieno säe. Siinä sanotaan ajita, jota kukaan ei tunne. Jumalan toinen nimi on Ajita. Ajita tarkoittaa, ettei kukaan voi voittaa Häntä. Kukaan ei voi lähestyä Häntä, siksi Hänen nimensä on Ajita. Siispä Ajita valloitetaan. Ajita jito 'py asi, vaikka Herra ei ole tunnettavissa eikä Herra ei ole valloitettavissa niin silti Hänet valloitetaan. Miten? Sthāne sthitāḥ.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:38, 1 October 2020



Lecture on BG 10.2-3 -- New York, January 1, 1967

Ei ole niin, että teidän olisi tehtävä tämä tässä seurassa. Voitte oppia tämän taidon ja voitte harjoittaa sitä kotonanne. Voitte valmistella hyviä mukavasti kotonanne valmistettuja ruokia ja uhrata ne Kṛṣṇalle. Ei se ole kovin vaikeaa. Me valmistamme ruokaa päivittäin ja uhraamme sen Kṛṣṇalle ja lausumme mantraa

namo brahmaṇya-devāya
go-brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ

Siinä kaikki. Ei se ole kovin hankalaa. Kuka vain osaa valmistaa ruoan ja uhrata Kṛṣṇalle, sen jälkeen maistaa itsekin ja istuutua perheenjäsenten tai ystävien kanssa laulamaan Kṛṣṇan kuvan edessä

Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare
Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare

eläen puhdasta elämää. Kokeilkaa itse mitä siitä seuraa. Jos jokaisessa kodissa jokainen henkilö ottaa periaatteekseen Kṛṣṇan ymmärtämisen niin siitä tulee... Koko maailmasta tulee Vaikuṇṭha. Vaikuṇṭha merkitsee paikkaa, jossa ei ole kärsimystä. Vaikuṇṭha. Vai tarkoittaa vailla ja kuṇṭha tarkoittaa kärsimystä. Tämä maailma on täynnä kärsimystä. Sadā samudvigna-dhiyām asad-grahāt (SB 7.5.5), koska me olemme ottaneet vastaan tämän aineellisen väliaikaisen olemassaolon niin kärsimys kampittaa meitä joka käänteessä. Aivan päinvastoin on tilanne henkisessä maailmassa, jossa planeettoja kutsutaan nimellä Vaikuṇṭha. Vaikuṇṭha tarkoittaa, ettei siellä ole kärsimystä. Me tahdomme olla ilman kärsimyksiä. Jokainen koettaa vapauttaa itsensä kärsimyksistä, muttei tiedä miten tästä kärsimyksestä voisi päästä eroon. Humaltumiseen turvautuminen ei ole oikea menetelmä vapauttaa itseään kärsimyksistä. Se on huume. Unohdus. Jonain päivänä voimme unohtaa kaiken, mutta kun me sitten taas tulemme tajuihimme niin samat kärsimykset ja hankaluudet ovat taas siellä. Humaltuminen ei siis auta teitä. Mikäli tahdotte vapautua kärsimyksistä ja todellisuudessa elää ikuista autuuden ja tiedon täyttämää elämää niin tämä on siihen oikea menetelmä. Tällainen on oikea menetelmä. Teidän on ymmärrettävä Kṛṣṇa. Tässä todetaan selvästi, että na me viduḥ sura-gaṇāḥ (BG 10.2). Ei kukaan ymmärrä, mutta on olemassa tapa. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ (Brs. 1.2.234). Tämä on oikea menetelmä. Śrīmad-Bhāgavatamissa kuvaillaan tätä menetelmää eri tavoin muutamassa kohden. Yhdessä paikassa kerrotaan esimerkiksi, että

jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo 'jita jito 'py asi tais tri-lokyām
(SB 10.14.3)

Se on hieno säe. Siinä sanotaan ajita, jota kukaan ei tunne. Jumalan toinen nimi on Ajita. Ajita tarkoittaa, ettei kukaan voi voittaa Häntä. Kukaan ei voi lähestyä Häntä, siksi Hänen nimensä on Ajita. Siispä Ajita valloitetaan. Ajita jito 'py asi, vaikka Herra ei ole tunnettavissa eikä Herra ei ole valloitettavissa niin silti Hänet valloitetaan. Miten? Sthāne sthitāḥ.