FI/Prabhupada 0152 - Syntinen ihminen ei voi tulla Krishna tietoiseksi: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0152 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1973 Category:FR-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 1: Line 1:
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
[[Category:1080 French Pages with Videos]]
[[Category:1080 Finnish Pages with Videos]]
[[Category:Prabhupada 0152 - in all Languages]]
[[Category:Prabhupada 0152 - in all Languages]]
[[Category:FR-Quotes - 1973]]
[[Category:FI-Quotes - 1973]]
[[Category:FR-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:FI-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:FR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:FI-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0151 - Meidän on opittava Acaryoilta|0151|FI/Prabhupada 0153 - Älykkyys koetellaan henkilön kirjallisella myötävaikutuksella|0153}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|4hcoXTwV0Fo|Un être pêcheur ne peut pas devenir conscient de Krishna<br />- Prabhupāda 0152}}
{{youtube_right|GtV8lyoYBvI|Syntinen ihminen ei voi tulla Krishna tietoiseksi<br />- Prabhupāda 0152}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730724BG.LON_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730724BG.LON_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Jokainen, jokainen tahtoo olla onnellinen tämän Gṛha-kṣetra-sutāpta-vittaiḥ ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]) kanssa, perheenelättäjän elämässä, omistaen vielä hiukan maata. Ennen vanhaan ei ollut teollisuutta. Siksi tässä ei tarkoiteta teollisuutta. Maata. Jos sait maata, kykenit kasvattamaan itse ruokasi. Mutta se on itse asiassa meidän elämäämme. Täällä tässä kylässä me näemme miten paljon maata on tyhjän panttina, mutta väesto ei kasvata itse ruokaansa. He tekevät ruokansa lehmistä, lehmäparoista, tappaen ja syöden heidät. Tämä ei ole Gṛha-kṣetra. Teistä tulee gṛhastha, mutta te kasvatatte ruokanne maasta, Gṛha-kṣetra. Ja kun te kasvatatte ruokaa, sitten saatte lapsia, Gṛha-kṣetra-suta-āpta-vitta. Intiassa kylissä on yhä olemassa köyhien viljelijöiden keskuudessa sellainen järjestelmä, että jos viljelijä ei pysty pitämään lehmää, hän ei voi mennä naimisiin. Jaru ja garu. Jaru merkitsee vaimoa, ja garu merkitsee lehmää. Tulisi siis ylläpitää vaimoa vain jos voi pitää myös lehmää. Jaru ja garu. Koska jos te ylläpidätte vaimoa, te saatte välittömästi lapsia. Mutta ellette voi antaa heille lehmän maitoa, lapset tulevat kärsimään riisitaudista, eivätkä elä kovin terveinä. Heidän pitää juoda riittävästi maitoa. Joten siksi lehmää pidetään äitinä. Koska ihmisen äiti on synnyttänyt lapsen, ja toinen äiti toimittaa hänelle maitoa. Jokaisen tulisi siis olla kiitollinen äiti lehmälle, koska hän antaa maidon.  
Jokainen tahtoo olla onnellinen tämän Gṛha-kṣetra-sutāpta-vittaiḥ ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]) kanssa perheenelättäjän elämässä omistaen vielä hiukan maata. Ennen vanhaan ei ollut teollisuutta. Siitä syystä tässä ei tarkoiteta teollisuutta. Maata. Jos sait maata niin kykenit kasvattamaan itse ruokasi, mutta se on itse asiassa meidän elämäämme. Täällä tässä kylässä me näemme miten paljon maata on tyhjän panttina, mutta väesto ei kasvata itse ruokaansa. He tekevät ruokansa lehmistä, lehmäparoista tappaen ja syöden heidät. Tämä ei ole Gṛha-kṣetra. Teistä tulee gṛhastha, mutta te kasvatatte ruokanne maasta, Gṛha-kṣetra ja kun te kasvatatte ruokaa niin sitten saatte lapsia, Gṛha-kṣetra-suta-āpta-vitta. Intiassa kylissä on yhä olemassa köyhien viljelijöiden keskuudessa sellainen järjestelmä, että jos viljelijä ei pysty pitämään lehmää niin hän ei voi mennä naimisiin. Jaru ja garu. Jaru tarkoittaa vaimoa ja garu tarkoittaa lehmää. Tulisi siis ylläpitää vaimoa vain jos voi pitää myös lehmää. Jaru ja garu, koska jos te ylläpidätte vaimoa niin te saatte välittömästi lapsi. Ellette kuitenkaan voi antaa heille lehmän maitoa niin lapset tulevat kärsimään riisitaudista eivätkä elä kovin terveinä. Heidän pitää juoda riittävästi maitoa. Siitä syystä lehmää pidetään äitinä, koska ihmisen äiti on synnyttänyt lapsen ja toinen äiti toimittaa hänelle maitoa. Jokaisen tulisi siis olla kiitollinen äiti lehmälle, koska hän antaa maidon.  


Siksi śāstramme pohjalta havaitaan seitsemän äitiä. Ādau mātā, oikea äiti, jonka kehosta olen syntynyt. Ādau mātā, hän on äiti. Guru-patnī, opettajan äiti. Hänkin on äiti. Ādau mātā guru-patnī, brāhmaṇī. Brāhmaṇan vaimo, myös hän on äiti. Ādau mātā guru-patnī brāhmaṇī rāja-patnikā, kuningatar on äiti. Siis montako? Ādau mātā guru-patnī brāhmaṇī rāja-patnikā, then dhenu. Dhenu tarkoittaa lehmää. Hänkin on äiti. Ja dhātrī. Dhātrī tarkoittaa hoitajaa. Dhenu dhātrī tathā pṛthvī, myös maa. Maa on myös äiti. Ihmiset pitävät huolen äiti maasta, jossa ovat syntyneet. Se on hyvä. Mutta heidän tulisi kaikesta huolimatta pitää huolta myös äiti lehmästä. Mutta he eivät pidä huolta äidistä. Siksi he ovat syntisiä. Heidän tulee kärsiä. Heidän pitää kokea sotaa, tauteja, nälänhätää. Ihmisten tullessa syntisiksi, luonnon rangaistus seuraa välittömästi. Siltä ei voida välttyä. Sen vuoksi Kṛṣṇa tietoisuus -liike merkitsee ratkaisua kaikkiin ongelmiin. Ihmisiä opetetaan miten välttyä tulemasta syntisiksi. Näin siksi, koska syntinen ihminen ei voi tulla Kṛṣṇa tietoiseksi. Kṛṣṇa tietoiseksi tuleminen merkitsee, että ihmisen on luovuttava syntisistä teoistaan.
Sāstramme mukaan meillä on siis seitsemän äitiä. Ādau mātā eli oikea äiti, jonka kehosta olen syntynyt. Ādau mātā on äiti. Guru-patnī eli opettajan äiti. Hänkin on äiti. Ādau mātā guru-patnī, brāhmaṇī. Brāhmaṇan vaimo on myös äiti. Ādau mātā guru-patnī brāhmaṇī rāja-patnikā. Kuningatar on äiti. Siis montako? Ādau mātā guru-patnī brāhmaṇī rāja-patnikā, sitten dhenu. Dhenu tarkoittaa lehmää. Hänkin on äiti ja dhātrī. Dhātrī tarkoittaa hoitajaa. Dhenu dhātrī tathā pṛthvī myös maa. Maa on myös äiti. Ihmiset pitävät huolen äiti maasta, jossa ovat syntyneet. Se on hyvä, mutta heidän tulisi kaikesta huolimatta pitää huolta myös äiti lehmästä. He eivät kuitenkaan pidä huolta äidistä, siksi he ovat syntisiä. Heidän tulee kärsiä. Heidän pitää kokea sotaa, tauteja, nälänhätää. Ihmisten tullessa syntisiksi luonnon rangaistus seuraa välittömästi. Siltä ei voida välttyä. Sen vuoksi Kṛṣṇa tietoisuus -liike merkitsee ratkaisua kaikkiin ongelmiin. Ihmisiä opetetaan miten välttyä tulemasta syntisiksi. Näin siksi, koska syntinen ihminen ei voi tulla Kṛṣṇa tietoiseksi. Kṛṣṇa tietoiseksi tuleminen merkitsee, että ihmisen on luovuttava syntisistä teoistaan.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 07:37, 18 October 2018



Lecture on BG 1.31 -- London, July 24, 1973

Jokainen tahtoo olla onnellinen tämän Gṛha-kṣetra-sutāpta-vittaiḥ (SB 5.5.8) kanssa perheenelättäjän elämässä omistaen vielä hiukan maata. Ennen vanhaan ei ollut teollisuutta. Siitä syystä tässä ei tarkoiteta teollisuutta. Maata. Jos sait maata niin kykenit kasvattamaan itse ruokasi, mutta se on itse asiassa meidän elämäämme. Täällä tässä kylässä me näemme miten paljon maata on tyhjän panttina, mutta väesto ei kasvata itse ruokaansa. He tekevät ruokansa lehmistä, lehmäparoista tappaen ja syöden heidät. Tämä ei ole Gṛha-kṣetra. Teistä tulee gṛhastha, mutta te kasvatatte ruokanne maasta, Gṛha-kṣetra ja kun te kasvatatte ruokaa niin sitten saatte lapsia, Gṛha-kṣetra-suta-āpta-vitta. Intiassa kylissä on yhä olemassa köyhien viljelijöiden keskuudessa sellainen järjestelmä, että jos viljelijä ei pysty pitämään lehmää niin hän ei voi mennä naimisiin. Jaru ja garu. Jaru tarkoittaa vaimoa ja garu tarkoittaa lehmää. Tulisi siis ylläpitää vaimoa vain jos voi pitää myös lehmää. Jaru ja garu, koska jos te ylläpidätte vaimoa niin te saatte välittömästi lapsi. Ellette kuitenkaan voi antaa heille lehmän maitoa niin lapset tulevat kärsimään riisitaudista eivätkä elä kovin terveinä. Heidän pitää juoda riittävästi maitoa. Siitä syystä lehmää pidetään äitinä, koska ihmisen äiti on synnyttänyt lapsen ja toinen äiti toimittaa hänelle maitoa. Jokaisen tulisi siis olla kiitollinen äiti lehmälle, koska hän antaa maidon.

Sāstramme mukaan meillä on siis seitsemän äitiä. Ādau mātā eli oikea äiti, jonka kehosta olen syntynyt. Ādau mātā on äiti. Guru-patnī eli opettajan äiti. Hänkin on äiti. Ādau mātā guru-patnī, brāhmaṇī. Brāhmaṇan vaimo on myös äiti. Ādau mātā guru-patnī brāhmaṇī rāja-patnikā. Kuningatar on äiti. Siis montako? Ādau mātā guru-patnī brāhmaṇī rāja-patnikā, sitten dhenu. Dhenu tarkoittaa lehmää. Hänkin on äiti ja dhātrī. Dhātrī tarkoittaa hoitajaa. Dhenu dhātrī tathā pṛthvī myös maa. Maa on myös äiti. Ihmiset pitävät huolen äiti maasta, jossa ovat syntyneet. Se on hyvä, mutta heidän tulisi kaikesta huolimatta pitää huolta myös äiti lehmästä. He eivät kuitenkaan pidä huolta äidistä, siksi he ovat syntisiä. Heidän tulee kärsiä. Heidän pitää kokea sotaa, tauteja, nälänhätää. Ihmisten tullessa syntisiksi luonnon rangaistus seuraa välittömästi. Siltä ei voida välttyä. Sen vuoksi Kṛṣṇa tietoisuus -liike merkitsee ratkaisua kaikkiin ongelmiin. Ihmisiä opetetaan miten välttyä tulemasta syntisiksi. Näin siksi, koska syntinen ihminen ei voi tulla Kṛṣṇa tietoiseksi. Kṛṣṇa tietoiseksi tuleminen merkitsee, että ihmisen on luovuttava syntisistä teoistaan.