HU/BG 2.10: Difference between revisions

(Created page with "B010 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁS...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|B010]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H10]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 10. VERS  ====
==== 10. VERS  ====
<div class="devanagari">
:तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
:सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥१०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tam – neki; uvāca – mondta; hṛṣīkeśaḥ – az érzékek ura, Kṛṣṇa; prahasan – mosolyogva; iva – úgy; bhārata – ó, Dhṛtarāṣṭra, Bharata sarja; senayoḥ – a seregeknek; ubhayoḥ – mindkét félnek; madhye – között; viṣīdantam – a bánkódónak; idam – a következő; vacaḥ – szavakat.
''tam'' – neki; ''uvāca'' – mondta; ''hṛṣīkeśaḥ'' – az érzékek ura, Kṛṣṇa; ''prahasan'' – mosolyogva; ''iva'' – úgy; ''bhārata'' – ó, Dhṛtarāṣṭra, Bharata sarja; ''senayoḥ'' – a seregeknek; ''ubhayoḥ'' – mindkét félnek; ''madhye'' – között; ''viṣīdantam'' – a bánkódónak; ''idam'' – a következő; ''vacaḥ'' – szavakat.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Ó, Bharata leszármazottja! Kṛṣṇa ekkor a két sereg között az alábbi szavakat intézte mosolyogva a bánattól sújtott Arjunához:'''
'''Ó, Bharata leszármazottja! Kṛṣṇa ekkor a két sereg között az alábbi szavakat intézte mosolyogva a bánattól sújtott Arjunához:'''
</div>
</div>


Line 33: Line 38:


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.9]] '''[[HU/BG 2.9|BG 2.9]] - [[HU/BG 2.11|BG 2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.11]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:36, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


10. VERS

तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥१०॥
tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaṁ vacaḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tam – neki; uvāca – mondta; hṛṣīkeśaḥ – az érzékek ura, Kṛṣṇa; prahasan – mosolyogva; iva – úgy; bhārata – ó, Dhṛtarāṣṭra, Bharata sarja; senayoḥ – a seregeknek; ubhayoḥ – mindkét félnek; madhye – között; viṣīdantam – a bánkódónak; idam – a következő; vacaḥ – szavakat.

FORDÍTÁS

Ó, Bharata leszármazottja! Kṛṣṇa ekkor a két sereg között az alábbi szavakat intézte mosolyogva a bánattól sújtott Arjunához:

MAGYARÁZAT

A beszélgetés két bensőséges barát, Hṛṣīkeśa és Guḍākeśa között folyt. Barátok lévén azonos szinten álltak, ám egyikük önszántából a másik tanítványa lett. Kṛṣṇa azért mosolygott, mert egy barátja a tanítványa akart lenni. Ő, mindenki Ura és mestere, mindig felsőbbrendű helyzetben van, mégis barátjává, fiává vagy kedvesévé válik annak a bhaktájának, aki ilyen szerepben szeretné látni Őt. Amikor mesternek választották, rögtön vállalta ezt a szerepet, s tanítványához mesterként, kellő komolysággal szólt. Láthatjuk, hogy a tanítómester és tanítványa közötti beszélgetés a két sereg jelenlétében történt, nyíltan, hogy mindenkinek áldására legyen. A Bhagavad-gītā tehát nem egy bizonyos embernek, társadalomnak vagy közösségnek szól, hanem mindenkinek, s barát és ellenség egyformán jogosult arra, hogy hallja.