HU/BG 2.34: Difference between revisions

(Created page with "B34 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|B34]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H34]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.33]] '''[[HU/BG 2.33| BG 2.33]] - [[HU/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.33]] '''[[HU/BG 2.33| BG 2.33]] - [[HU/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.35]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 34. VERS  ====
==== 34. VERS  ====
<div class="devanagari">
:अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् ।
:सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
akīrtim – szégyent; ca – is; api – ezenkívül; bhūtāni – mindenki; kathayiṣyanti – beszélni fognak; te – rólad; avyayām – örökre; sambhāvitasya – egy tiszteletre méltó ember számára; ca – is; akīrtiḥ – a rossz hír; maraṇāt – a halálnál; atiricyate – több lesz.
''akīrtim'' – szégyent; ''ca'' – is; ''api'' – ezenkívül; ''bhūtāni'' – mindenki; ''kathayiṣyanti'' – beszélni fognak; ''te'' – rólad; ''avyayām'' – örökre; ''sambhāvitasya'' – egy tiszteletre méltó ember számára; ''ca'' – is; ''akīrtiḥ'' – a rossz hír; ''maraṇāt'' – a halálnál; ''atiricyate'' – több lesz.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:45, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् ।
सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥
akīrtiṁ cāpi bhūtāni
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

akīrtim – szégyent; ca – is; api – ezenkívül; bhūtāni – mindenki; kathayiṣyanti – beszélni fognak; te – rólad; avyayām – örökre; sambhāvitasya – egy tiszteletre méltó ember számára; ca – is; akīrtiḥ – a rossz hír; maraṇāt – a halálnál; atiricyate – több lesz.

FORDÍTÁS

Az emberek szégyenedről beszélnek majd, s egy tiszteletre méltó ember számára a szégyen még a halálnál is rosszabb.

MAGYARÁZAT

Az Úr Kṛṣṇa filozófusként és barátként most kimondja végső ítéletét a harcot megtagadó Arjuna felett: „Arjuna! Ha elhagyod a csatateret még azelőtt, hogy a csata elkezdődne, az emberek gyávának fognak bélyegezni. Ha pedig úgy döntesz, hogy nem törődsz az emberek gúnyolódásával, s elmenekülsz a csatatérről, hogy mentsd az életed, akkor véleményem szerint jobb, ha meghalsz a csatában. Egy tiszteletre méltó ember számára, mint amilyen te vagy, a szégyen rosszabb a halálnál. Nem szabad hát elmenekülnöd csupán azért, mert félted az életed! Jobb, ha a csatában esel el, mert az megment a szégyentől, amit a barátságommal való visszaélés jelent, s társadalmi tekintélyedet sem veszíted el.”

Az Úr végső szava tehát az, hogy Arjuna inkább haljon meg az ütközetben, mintsem hogy meghátráljon.