HU/BG 14.5: Difference between revisions
(Created page with "B05 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 14|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet|H05]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.4]] '''[[HU/BG 14.4| BG 14.4]] - [[HU/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.6]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.4]] '''[[HU/BG 14.4|BG 14.4]] - [[HU/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.6]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 5. VERS | ==== 5. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः । | |||
:निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: sattvaṁ rajas tama iti | :sattvaṁ rajas tama iti | ||
: guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ | :guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ | ||
: nibadhnanti mahā-bāho | :nibadhnanti mahā-bāho | ||
: dehe dehinam avyayam | :dehe dehinam avyayam | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
sattvam – a jóság kötőereje; rajaḥ – a szenvedély kötőereje; tamaḥ – a tudatlanság kötőereje; iti – így; guṇāḥ – a tulajdonságok; prakṛti – az anyagi természet; sambhavāḥ – termékei; nibadhnanti – megkötik; mahā-bāho – ó, erős karú; dehe – ebben a testben; dehinam – az élőlényt; avyayam – az örökkévalót. | ''sattvam'' – a jóság kötőereje; ''rajaḥ'' – a szenvedély kötőereje; ''tamaḥ'' – a tudatlanság kötőereje; ''iti'' – így; ''guṇāḥ'' – a tulajdonságok; ''prakṛti'' – az anyagi természet; ''sambhavāḥ'' – termékei; ''nibadhnanti'' – megkötik; ''mahā-bāho'' – ó, erős karú; ''dehe'' – ebben a testben; ''dehinam'' – az élőlényt; ''avyayam'' – az örökkévalót. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Az anyagi természet három kötőerőből áll: a jóság, a szenvedély és a tudatlanság kötőerejéből. Ó, erős karú Arjuna! Amint az élőlény kapcsolatba kerül az anyagi természettel, e kötőerők felülkerekednek rajta. ''' | '''Az anyagi természet három kötőerőből áll: a jóság, a szenvedély és a tudatlanság kötőerejéből. Ó, erős karú Arjuna! Amint az élőlény kapcsolatba kerül az anyagi természettel, e kötőerők felülkerekednek rajta.''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.4]] '''[[HU/BG 14.4| BG 14.4]] - [[HU/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.6]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.4]] '''[[HU/BG 14.4|BG 14.4]] - [[HU/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.6]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:46, 27 June 2018
5. VERS
- सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।
- निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥
- sattvaṁ rajas tama iti
- guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
- nibadhnanti mahā-bāho
- dehe dehinam avyayam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sattvam – a jóság kötőereje; rajaḥ – a szenvedély kötőereje; tamaḥ – a tudatlanság kötőereje; iti – így; guṇāḥ – a tulajdonságok; prakṛti – az anyagi természet; sambhavāḥ – termékei; nibadhnanti – megkötik; mahā-bāho – ó, erős karú; dehe – ebben a testben; dehinam – az élőlényt; avyayam – az örökkévalót.
FORDÍTÁS
Az anyagi természet három kötőerőből áll: a jóság, a szenvedély és a tudatlanság kötőerejéből. Ó, erős karú Arjuna! Amint az élőlény kapcsolatba kerül az anyagi természettel, e kötőerők felülkerekednek rajta.
MAGYARÁZAT
Az élőlény transzcendentális, ezért nincs kapcsolata az anyagi természettel. Mivel azonban az anyagi természet foglyul ejtette, három kötőerejének bűvöletében cselekszik. A természet különféle aspektusai szerint különféle testeket ölt fel, s ezért arra kényszerül, hogy annak a természetnek megfelelően cselekedjen. Ez az oka az anyagi boldogtalanság és boldogság számtalan változatának.