HU/BG 3.22: Difference between revisions
(Created page with "B22 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.21]] '''[[HU/BG 3.21| BG 3.21]] - [[HU/BG 3.23|BG 3.23]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.23]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.21]] '''[[HU/BG 3.21| BG 3.21]] - [[HU/BG 3.23|BG 3.23]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 22. VERS ==== | ==== 22. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन । | |||
:नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥२२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: na me pārthāsti kartavyaṁ | :na me pārthāsti kartavyaṁ | ||
: triṣu lokeṣu kiñcana | :triṣu lokeṣu kiñcana | ||
: nānavāptam avāptavyaṁ | :nānavāptam avāptavyaṁ | ||
: varta eva ca karmaṇi | :varta eva ca karmaṇi | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na – semmi; me – Nekem; pārtha – ó, Pṛthā fia; asti – van; kartavyam – előírt kötelesség; triṣu – a három; lokeṣu – bolygórendszerben; kiñcana – bármit; na – nem; anavāptam – szükséges; avāptavyam – nyerni; varte – elfoglalom magam; eva – bizony; ca – szintén; karmaṇi – az előírt kötelességben. | ''na'' – semmi; ''me'' – Nekem; ''pārtha'' – ó, Pṛthā fia; ''asti'' – van; ''kartavyam'' – előírt kötelesség; ''triṣu'' – a három; ''lokeṣu'' – bolygórendszerben; ''kiñcana'' – bármit; ''na'' – nem; ''anavāptam'' – szükséges; ''avāptavyam'' – nyerni; ''varte'' – elfoglalom magam; ''eva'' – bizony; ''ca'' – szintén; ''karmaṇi'' – az előírt kötelességben. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Ó, Pṛthā fia! Számomra nincs előírt tett a három bolygórendszerben. Semmire sincs szükségem, és nincs semmi, amit el kellene érnem – mégis végzem az előírt kötelességeket. ''' | '''Ó, Pṛthā fia! Számomra nincs előírt tett a három bolygórendszerben. Semmire sincs szükségem, és nincs semmi, amit el kellene érnem – mégis végzem az előírt kötelességeket. ''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 35: | ||
A védikus irodalom így ír az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről: | A védikus irodalom így ír az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről: | ||
:tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ | :''tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ | ||
: taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam | :''taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam | ||
:patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād | :''patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād | ||
: vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam | :''vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam | ||
:na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate | :''na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate | ||
: na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate | :''na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate | ||
:parāsya śaktir vividhaiva śrūyate | :''parāsya śaktir vividhaiva śrūyate | ||
: svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca | :''svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca | ||
„A Legfelsőbb Úr irányít minden más irányítót, s a különféle bolygók vezetői közül Ő a leghatalmasabb. Mindenki az Ő irányítása alatt áll. Az élőlények sajátos képességeiket egyedül a Legfelsőbb Úrtól kapják; ők maguk nem a legfelsőbbek. Minden félisten Őt imádja, s Ő minden vezető legfelsőbb vezetője, ezért transzcendentális minden anyagi vezetőhöz és irányítóhoz képest, s imádatra méltó mindenki számára. Senki sem nagyobb Nála, s Ő minden ok legvégső oka.” | „A Legfelsőbb Úr irányít minden más irányítót, s a különféle bolygók vezetői közül Ő a leghatalmasabb. Mindenki az Ő irányítása alatt áll. Az élőlények sajátos képességeiket egyedül a Legfelsőbb Úrtól kapják; ők maguk nem a legfelsőbbek. Minden félisten Őt imádja, s Ő minden vezető legfelsőbb vezetője, ezért transzcendentális minden anyagi vezetőhöz és irányítóhoz képest, s imádatra méltó mindenki számára. Senki sem nagyobb Nála, s Ő minden ok legvégső oka.” |
Latest revision as of 14:21, 23 January 2019
22. VERS
- न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन ।
- नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥२२॥
- na me pārthāsti kartavyaṁ
- triṣu lokeṣu kiñcana
- nānavāptam avāptavyaṁ
- varta eva ca karmaṇi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na – semmi; me – Nekem; pārtha – ó, Pṛthā fia; asti – van; kartavyam – előírt kötelesség; triṣu – a három; lokeṣu – bolygórendszerben; kiñcana – bármit; na – nem; anavāptam – szükséges; avāptavyam – nyerni; varte – elfoglalom magam; eva – bizony; ca – szintén; karmaṇi – az előírt kötelességben.
FORDÍTÁS
Ó, Pṛthā fia! Számomra nincs előírt tett a három bolygórendszerben. Semmire sincs szükségem, és nincs semmi, amit el kellene érnem – mégis végzem az előírt kötelességeket.
MAGYARÁZAT
A védikus irodalom így ír az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről:
- tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ
- taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam
- patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād
- vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam
- na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
- na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
- parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
- svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
„A Legfelsőbb Úr irányít minden más irányítót, s a különféle bolygók vezetői közül Ő a leghatalmasabb. Mindenki az Ő irányítása alatt áll. Az élőlények sajátos képességeiket egyedül a Legfelsőbb Úrtól kapják; ők maguk nem a legfelsőbbek. Minden félisten Őt imádja, s Ő minden vezető legfelsőbb vezetője, ezért transzcendentális minden anyagi vezetőhöz és irányítóhoz képest, s imádatra méltó mindenki számára. Senki sem nagyobb Nála, s Ő minden ok legvégső oka.”
„Az Ő teste nem olyan, mint a közönséges élőlényé. Teste és lelke között nincsen különbség. Ő abszolút, mindegyik érzéke transzcendentális, és képes ellátni a többi érzék feladatát. Senki sem egyenlő hát Vele vagy nagyobb Nála. Energiái sokfélék, s így tettei maguktól, természetes módon következnek be” (Śvetāśvatara-upaniṣad 6.7–8).
Az Istenség Legfelsőbb Személyiségében minden teljes bőségében jelen van, s teljes igazságként létezik, ezért Számára nincsen kötelesség. Aki függ munkája eredményétől, annak van egy meghatározott feladata, ám aki nem vágyik semmire sem e három bolygórendszerben, annak valóban nincsen kötelessége. Az Úr Kṛṣṇa a kṣatriyák vezéreként mégis részt vesz a kurukṣetrai csatában, mert a kṣatriyák teendője az, hogy megvédjék a szenvedőket. Noha Ő fölötte áll a kinyilatkoztatott írások minden szabályának, mégsem tesz semmi olyat, ami azokkal ellentétben állna.