HU/BG 3.25: Difference between revisions
(Created page with "B25 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.24]] '''[[HU/BG 3.24| BG 3.24]] - [[HU/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.24]] '''[[HU/BG 3.24| BG 3.24]] - [[HU/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 25. VERS ==== | ==== 25. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत । | |||
:कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: saktāḥ karmaṇy avidvāṁso | :saktāḥ karmaṇy avidvāṁso | ||
: yathā kurvanti bhārata | :yathā kurvanti bhārata | ||
: kuryād vidvāṁs tathāsaktaś | :kuryād vidvāṁs tathāsaktaś | ||
: cikīrṣur loka-saṅgraham | :cikīrṣur loka-saṅgraham | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
saktāḥ – ragaszkodva; karmaṇi – az előírt kötelességekhez; avidvāṁsaḥ – a tudatlanok; yathā – amennyire; kurvanti – cselekednek; bhārata – ó, Bharata leszármazottja; kuryāt – meg kell tenni; vidvān – a tanult; tathā – ily módon; asaktaḥ – ragaszkodás nélkül; cikīrṣuḥ – vezetni kívánva; loka-saṅgraham – az embereket. | ''saktāḥ'' – ragaszkodva; ''karmaṇi'' – az előírt kötelességekhez; ''avidvāṁsaḥ'' – a tudatlanok; ''yathā'' – amennyire; ''kurvanti'' – cselekednek; ''bhārata'' – ó, Bharata leszármazottja; ''kuryāt'' – meg kell tenni; ''vidvān'' – a tanult; ''tathā'' – ily módon; ''asaktaḥ'' – ragaszkodás nélkül; ''cikīrṣuḥ'' – vezetni kívánva; ''loka-saṅgraham'' – az embereket. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:06, 27 June 2018
25. VERS
- सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
- कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥
- saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
- yathā kurvanti bhārata
- kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
- cikīrṣur loka-saṅgraham
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saktāḥ – ragaszkodva; karmaṇi – az előírt kötelességekhez; avidvāṁsaḥ – a tudatlanok; yathā – amennyire; kurvanti – cselekednek; bhārata – ó, Bharata leszármazottja; kuryāt – meg kell tenni; vidvān – a tanult; tathā – ily módon; asaktaḥ – ragaszkodás nélkül; cikīrṣuḥ – vezetni kívánva; loka-saṅgraham – az embereket.
FORDÍTÁS
Ahogy a tudatlanok az eredményre vágyva végrehajtják kötelességeiket, úgy a bölcs is cselekszik, hogy az embereket a helyes úton vezesse, ő azonban nem ragaszkodik tettei gyümölcséhez.
MAGYARÁZAT
A Kṛṣṇa-tudatú és a nem Kṛṣṇa-tudatú embert eltérő vágyaik különböztetik meg egymástól. Aki Kṛṣṇa-tudatú, az nem tesz semmi olyat, ami nem segíti Kṛṣṇa-tudatának fejlődését. Lehet, hogy éppen úgy cselekszik, mint az anyagi tettekhez túlságosan ragaszkodó tudatlan ember, de míg az utóbbinak saját érzékei kielégítése a célja, ő Kṛṣṇa kedvéért tesz mindent. Szükség van tehát arra, hogy megmutassa az embereknek, miként cselekedjenek, s hogyan szolgálják tetteik eredményével a Kṛṣṇa-tudat érdekeit.