HU/BG 3.38: Difference between revisions
(Created page with "B38 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H38]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.37]] '''[[HU/BG 3.37| BG 3.37]] - [[HU/BG 3.39|BG 3.39]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.39]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.37]] '''[[HU/BG 3.37| BG 3.37]] - [[HU/BG 3.39|BG 3.39]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.39]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 38. VERS ==== | ==== 38. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च । | |||
:यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम् ॥३८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: dhūmenāvriyate vahnir | :dhūmenāvriyate vahnir | ||
: yathādarśo malena ca | :yathādarśo malena ca | ||
: yatholbenāvṛto garbhas | :yatholbenāvṛto garbhas | ||
: tathā tenedam āvṛtam | :tathā tenedam āvṛtam | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
dhūmena – füsttel; āvriyate – borított; vahniḥ – tűz; yathā – mint ahogyan; ādarśaḥ – tükör; malena – porral; ca – is; yathā – mint; ulbena – az anyaméh által; āvṛtaḥ – fedett; garbhaḥ – embrió; tathā – úgy; tena – azzal a kéjvággyal; idam – ez; āvṛtam – befedett. | ''dhūmena'' – füsttel; ''āvriyate'' – borított; ''vahniḥ'' – tűz; ''yathā'' – mint ahogyan; ''ādarśaḥ'' – tükör; ''malena'' – porral; ''ca'' – is; ''yathā'' – mint; ''ulbena'' – az anyaméh által; ''āvṛtaḥ'' – fedett; ''garbhaḥ'' – embrió; ''tathā'' – úgy; ''tena'' – azzal a kéjvággyal; ''idam'' – ez; ''āvṛtam'' – befedett. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Mint tüzet a füst, mint tükröt a por vagy mint magzatot az anyja méhe, úgy burkolják be az élőlényt e kéjvágy különböző fokai. ''' | ''' Mint tüzet a füst, mint tükröt a por, vagy mint magzatot az anyja méhe, úgy burkolják be az élőlényt e kéjvágy különböző fokai. ''' | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:38, 3 March 2019
38. VERS
- धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च ।
- यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम् ॥३८॥
- dhūmenāvriyate vahnir
- yathādarśo malena ca
- yatholbenāvṛto garbhas
- tathā tenedam āvṛtam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dhūmena – füsttel; āvriyate – borított; vahniḥ – tűz; yathā – mint ahogyan; ādarśaḥ – tükör; malena – porral; ca – is; yathā – mint; ulbena – az anyaméh által; āvṛtaḥ – fedett; garbhaḥ – embrió; tathā – úgy; tena – azzal a kéjvággyal; idam – ez; āvṛtam – befedett.
FORDÍTÁS
Mint tüzet a füst, mint tükröt a por, vagy mint magzatot az anyja méhe, úgy burkolják be az élőlényt e kéjvágy különböző fokai.
MAGYARÁZAT
Az élőlény tiszta tudatát elhomályosító burok három fokban tudja befedni az élőlényt. Ez a fedőréteg nem más, mint a kéjvágy, különböző megnyilvánulásaiban. Ezeket a tűz füstjéhez, a tükröt borító porhoz és az embriót körülvevő anyaméhhez lehet hasonlítani. Amikor a kéjvágyat a füsthöz hasonlítják, azt úgy kell értenünk, hogy az élő szikra tüze kis mértékben ugyan, de érzékelhető. Más szóval az élőlényt akkor lehet a füsttel borított tűzhöz hasonlítani, ha Kṛṣṇa-tudata kis mértékben már megnyilvánul. Habár ha van füst, akkor tűznek is lennie kell, kezdetben a láng mégsem látható. Ez az állapot tehát olyan, mint a Kṛṣṇa-tudat kezdete. A tükör és a por példája az elme tükrének tisztítására utal, amely számtalan lelki folyamat segítségével történik, s melyek közül az Úr szent neveinek éneklése a legjobb. Az anyaméh által beburkolt magzat analógiája a tehetetlenséget szemlélteti, hiszen a magzat a méhben olyannyira tehetetlen, hogy még mozogni sem tud. Ezt az állapotot a fák létéhez lehet hasonlítani. A fák szintén élőlények, ám rendkívül erős kéjes vágyaik miatt szinte tudat nélküli létállapotba kerültek. A madarakat és a vadállatokat a porral fedett tükörhöz, az emberi lényt pedig a füsttel takart tűzhöz hasonlítják. Emberi formát öltve az élőlény képes Kṛṣṇa-tudatát valamilyen mértékben életre kelteni, s ha tovább fejlődik, akkor a lelki élet tüze lángra kaphat ebben az életformában. Ha valaki ügyesen bánik a füsttel, a tűz fellobbanhat. Az emberi létállapotban tehát az élőlény esélyt kap rá, hogy kiszabaduljon az anyagi lét börtönéből. Megfelelő irányítással, a Kṛṣṇa-tudat művelésével legyőzheti ellenségét, a kéjvágyat.