HU/BG 5.3: Difference between revisions
(Created page with "B03 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 5|ÖTÖ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 5. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 5. fejezet|H03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 5|ÖTÖDIK FEJEZET: Karma-yoga – | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 5|ÖTÖDIK FEJEZET: Karma-yoga – cselekvés Kṛṣṇa-tudatban]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.2]] '''[[HU/BG 5.2|BG 5.2]] - [[HU/BG 5.4|BG 5.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.4]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.2]] '''[[HU/BG 5.2|BG 5.2]] - [[HU/BG 5.4|BG 5.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.4]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 3. VERS ==== | ==== 3. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति । | |||
:निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ñeyaḥ – tudni kell; saḥ – ő; nitya – mindig; sannyāsī – a lemondó; yaḥ – aki; na – sohasem; dveṣṭi – irtózik; na – sem; kāṅkṣati – vágyakozik; nirdvandvaḥ – mentes az ellentétpároktól; hi – bizony; mahā-bāho – ó, erős karú; sukham – könnyedén; bandhāt – a kötelékektől; pramucyate – teljesen megszabadul. | ''ñeyaḥ'' – tudni kell; ''saḥ'' – ő; ''nitya'' – mindig; ''sannyāsī'' – a lemondó; ''yaḥ'' – aki; ''na'' – sohasem; ''dveṣṭi'' – irtózik; ''na'' – sem; ''kāṅkṣati'' – vágyakozik; ''nirdvandvaḥ'' – mentes az ellentétpároktól; ''hi'' – bizony; ''mahā-bāho'' – ó, erős karú; ''sukham'' – könnyedén; ''bandhāt'' – a kötelékektől; ''pramucyate'' – teljesen megszabadul. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 38: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.2]] '''[[HU/BG 5.2|BG 5.2]] - [[HU/BG 5.4|BG 5.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.4]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.2]] '''[[HU/BG 5.2|BG 5.2]] - [[HU/BG 5.4|BG 5.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.4]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 21:36, 27 June 2018
3. VERS
- ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
- निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥
- jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī
- yo na dveṣṭi na kāṅkṣati
- nirdvandvo hi mahā-bāho
- sukhaṁ bandhāt pramucyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ñeyaḥ – tudni kell; saḥ – ő; nitya – mindig; sannyāsī – a lemondó; yaḥ – aki; na – sohasem; dveṣṭi – irtózik; na – sem; kāṅkṣati – vágyakozik; nirdvandvaḥ – mentes az ellentétpároktól; hi – bizony; mahā-bāho – ó, erős karú; sukham – könnyedén; bandhāt – a kötelékektől; pramucyate – teljesen megszabadul.
FORDÍTÁS
Ó, erős karú Arjuna! Aki nem vágyakozik munkája gyümölcseire, s nem is gyűlöli azokat, az mindig lemondásban él. Az ilyen ember, aki mentes az ellentétpároktól, könnyedén elvágja az anyagi kötelékeket, s eléri a teljes felszabadulást.
MAGYARÁZAT
A teljesen Kṛṣṇa-tudatú ember mindig lemondásban él, mert nem gyűlöli tettei eredményét, s nem is vágyakozik rájuk. Az ilyen ember, aki életét az Úr transzcendentális szerető szolgálatának szenteli, teljes tudással rendelkezik, mert ismeri eredeti helyzetét Kṛṣṇával való kapcsolatában, s jól tudja, hogy Kṛṣṇa az egész, ő pedig Kṛṣṇa szerves része. Ez a tudás tökéletes, mert a minőség és a mennyiség szempontjából egyaránt helyes. Az az elmélet, hogy egyek vagyunk Kṛṣṇával, helytelen, hiszen a rész nem lehet egyenlő az egésszel. Az tehát, hogy minőség tekintetében egyek vagyunk, ám mennyiségileg különbözőek, helytálló transzcendentális tudás, amelynek elsajátítása oda vezet, hogy az ember teljessé válik önmagában, s többé semmire nem vágyakozik és semmi miatt nem bánkódik. Elméje megszabadul a kettősségektől, mert bármit tesz, azt Kṛṣṇáért teszi. Mivel a kettősségek síkja fölé emelkedik, még ebben a világban felszabadul.