HU/BG 5.24: Difference between revisions
(Created page with "B24 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 5|ÖTÖ...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 5. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 5. fejezet|H24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 5|ÖTÖDIK FEJEZET: Karma-yoga — cselekvés Kṛṣṇa-tudatban]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 5|ÖTÖDIK FEJEZET: Karma-yoga — cselekvés Kṛṣṇa-tudatban]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.23]] '''[[HU/BG 5.23| BG 5.23]] - [[HU/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.23]] '''[[HU/BG 5.23| BG 5.23]] - [[HU/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 24. VERS ==== | ==== 24. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः । | |||
:स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas | :yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas | ||
: tathāntar-jyotir eva yaḥ | :tathāntar-jyotir eva yaḥ | ||
: sa yogī brahma-nirvāṇaṁ | :sa yogī brahma-nirvāṇaṁ | ||
: brahma-bhūto ’dhigacchati | :brahma-bhūto ’dhigacchati | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yaḥ – aki; antaḥ-sukhaḥ – belül boldog; antaḥ-ārāmaḥ – bensőjében élvezi az életet; tathā – valamint; antaḥ-jyotiḥ – belül van a célja; eva – bizony; yaḥ – bárki; saḥ – ő; yogī – misztikus; brahma-nirvāṇam – felszabadulást a Legfelsőbben; brahma-bhūtaḥ – az önmegvalósított; adhigacchati – elér. | ''yaḥ'' – aki; ''antaḥ-sukhaḥ'' – belül boldog; ''antaḥ-ārāmaḥ'' – bensőjében élvezi az életet; ''tathā'' – valamint; ''antaḥ-jyotiḥ'' – belül van a célja; ''eva'' – bizony; ''yaḥ'' – bárki; ''saḥ'' – ő; ''yogī'' – misztikus; ''brahma-nirvāṇam'' – felszabadulást a Legfelsőbben; ''brahma-bhūtaḥ'' – az önmegvalósított; ''adhigacchati'' – elér. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Aki bensőjében boldog, belül cselekszik és belülről merít örömet, s akinek a célja szintén belül van, az tökéletes misztikus. Ő felszabadult a Legfelsőbben, s végül el is éri a Legfelsőbbet.''' | ''' Aki bensőjében boldog, belül cselekszik, és belülről merít örömet, s akinek a célja szintén belül van, az tökéletes misztikus. Ő felszabadult a Legfelsőbben, s végül el is éri a Legfelsőbbet.''' | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 14:34, 3 March 2019
24. VERS
- योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
- स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥
- yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
- tathāntar-jyotir eva yaḥ
- sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
- brahma-bhūto ’dhigacchati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ – aki; antaḥ-sukhaḥ – belül boldog; antaḥ-ārāmaḥ – bensőjében élvezi az életet; tathā – valamint; antaḥ-jyotiḥ – belül van a célja; eva – bizony; yaḥ – bárki; saḥ – ő; yogī – misztikus; brahma-nirvāṇam – felszabadulást a Legfelsőbben; brahma-bhūtaḥ – az önmegvalósított; adhigacchati – elér.
FORDÍTÁS
Aki bensőjében boldog, belül cselekszik, és belülről merít örömet, s akinek a célja szintén belül van, az tökéletes misztikus. Ő felszabadult a Legfelsőbben, s végül el is éri a Legfelsőbbet.
MAGYARÁZAT
Hogy lenne képes bárki is hátat fordítani a felszínes boldogságot nyújtó külső cselekedeteknek mindaddig, amíg nem ízlelte meg a belülről fakadó boldogságot? A felszabadult ember valóban boldogságot érez. Képes bárhol csöndben leülni, és belülről élvezni az életet, s többé már nem vágyik a külső, anyagi boldogságra. Ezt az állapotot hívják brahma-bhūtának, amelyet elérve az ember minden kétséget kizárva hazatér, vissza Istenhez.