HU/BG 12.10: Difference between revisions
(Created page with "B10 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 12|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 12. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 12. fejezet|H10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 12|TIZENKETTEDIK FEJEZET: Az odaadó szolgálat]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 12|TIZENKETTEDIK FEJEZET: Az odaadó szolgálat]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.9]] '''[[HU/BG 12.9| BG 12.9]] - [[HU/BG 12. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.9]] '''[[HU/BG 12.9|BG 12.9]] - [[HU/BG 12.11|BG 12.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.11]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== | ==== 10. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव । | |||
:मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: abhyāse ’py asamartho ’si | :abhyāse ’py asamartho ’si | ||
: mat-karma-paramo bhava | :mat-karma-paramo bhava | ||
: mad-artham api karmāṇi | :mad-artham api karmāṇi | ||
: kurvan siddhim avāpsyasi | :kurvan siddhim avāpsyasi | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
abhyāse – a gyakorlásban; api – még ha; asamarthaḥ – képtelen; asi – vagy; mat-karma – a Nekem végzett tetteknek; paramaḥ – szentelt; bhava – legyél; mat-artham – az Én kedvemért; api – még; karmāṇi – tetteket; kurvan – végrehajtó; siddhim – tökéletességet; avāpsyasi – el fogod érni. | ''abhyāse'' – a gyakorlásban; ''api'' – még ha; ''asamarthaḥ'' – képtelen; ''asi'' – vagy; ''mat-karma'' – a Nekem végzett tetteknek; ''paramaḥ'' – szentelt; ''bhava'' – legyél; ''mat-artham'' – az Én kedvemért; ''api'' – még; ''karmāṇi'' – tetteket; ''kurvan'' – végrehajtó; ''siddhim'' – tökéletességet; ''avāpsyasi'' – el fogod érni. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Ha nem tudod követni a bhakti-yoga szabályait, akkor próbálj meg csak Nekem dolgozni! Ha Értem cselekszel, eléred majd a tökéletes szintet. ''' | '''Ha nem tudod követni a bhakti-yoga szabályait, akkor próbálj meg csak Nekem dolgozni! Ha Értem cselekszel, eléred majd a tökéletes szintet.''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.9]] '''[[HU/BG 12.9| BG 12.9]] - [[HU/BG 12.11|BG 12.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.9]] '''[[HU/BG 12.9|BG 12.9]] - [[HU/BG 12.11|BG 12.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.11]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:24, 27 June 2018
10. VERS
- अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव ।
- मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१०॥
- abhyāse ’py asamartho ’si
- mat-karma-paramo bhava
- mad-artham api karmāṇi
- kurvan siddhim avāpsyasi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
abhyāse – a gyakorlásban; api – még ha; asamarthaḥ – képtelen; asi – vagy; mat-karma – a Nekem végzett tetteknek; paramaḥ – szentelt; bhava – legyél; mat-artham – az Én kedvemért; api – még; karmāṇi – tetteket; kurvan – végrehajtó; siddhim – tökéletességet; avāpsyasi – el fogod érni.
FORDÍTÁS
Ha nem tudod követni a bhakti-yoga szabályait, akkor próbálj meg csak Nekem dolgozni! Ha Értem cselekszel, eléred majd a tökéletes szintet.
MAGYARÁZAT
Aki képtelen egy lelki tanítómester vezetése alatt a bhakti-yoga szabályozó elveit követni, az még mindig elérheti a tökéletes szintet, ha a Legfelsőbb Úrért tevékenykedik. Hogy miképpen kell ezt tennie, azt a tizenegyedik fejezet ötvenötödik verse már elmagyarázta. Az embernek támogatnia kell a Kṛṣṇa-tudat terjesztésének ügyét. Sok bhakta fáradozik azon, hogy a Kṛṣṇa-tudatot terjessze, és segítségre van szükségük. Ha valaki nem képes közvetlenül a bhakti-yoga szabályait követni, akkor segíthet ebben a munkában. Minden törekvés igényel valamennyi földet, tőkét, szervezést és fáradságot. Egy üzleti vállalkozáshoz hasonlóan Kṛṣṇa szolgálatában is szükség van lakóhelyre, pénzre, munkára és szervezésre – az egyetlen különbség az, hogy az üzletelő materialistát érzékei kielégítésének vágya hajtja, ugyanez a munka azonban lelkivé válik, ha Kṛṣṇa öröméért végzi az ember. Ha az embernek van elegendő pénze, akkor a Kṛṣṇa-tudat terjedése érdekében segíthet egy irodaépület vagy egy templom felépítésében, vagy a Kṛṣṇa-tudatú irodalom nyomtatásában. Számos területen segíthet, csak akarnia kell. Ha valaki képtelen munkájának eredményét felajánlani, akkor legalább keresetének egy bizonyos százalékát szentelje a Kṛṣṇa-tudat terjesztésére. A Kṛṣṇa-tudat ügyének önkéntes szolgálata segíteni fog az Isten iránti szeretet síkjának elérésében, ahol az ember tökéletessé válik.