HU/BG 15.5: Difference between revisions
 (Created page with "B05 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 15|TIZ...")  | 
				 (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)  | 
				||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 15. fejezet|  | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 15. fejezet|H05]]  | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 15|TIZENÖTÖDIK FEJEZET: A Legfelsőbb Személy elérésének yogája]]'''</div>  | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 15|TIZENÖTÖDIK FEJEZET: A Legfelsőbb Személy elérésének yogája]]'''</div>  | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 15.3-4]] '''[[HU/BG 15.3-4| BG 15.3-4]] - [[HU/BG 15.6|BG 15.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 15.6]]</div>  | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 15.3-4]] '''[[HU/BG 15.3-4|BG 15.3-4]] - [[HU/BG 15.6|BG 15.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 15.6]]</div>  | ||
{{  | {{RandomImage|Hungarian}}  | ||
==== 5. VERS   | ==== 5. VERS ====  | ||
<div class="devanagari">  | |||
:निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा  | |||
:अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः ।  | |||
:द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्-  | |||
:गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत् ॥५॥  | |||
</div>  | |||
<div class="verse">  | <div class="verse">  | ||
| Line 16: | Line 23: | ||
<div class="synonyms">  | <div class="synonyms">  | ||
niḥ – nélküliek; māna – akik hamis tisztelet; mohāḥ – és illúzió; jita – akik legyőzték; saṅga – a kapcsolatok; doṣāḥ – hibáit; adhyātma – akiknek lelki tudásuk van; nityāḥ – az örökkévalóról; vinivṛtta – akik elszakadtak; kāmāḥ – a mohó vágyaktól; dvandvaiḥ – akik a kettősségektől; vimuktāḥ – megszabadultak; sukha-duḥkha – boldogság és boldogtalanságnak; saṁjñaiḥ – nevezettől; gacchanti – elérik; amūḍhāḥ – akik nem megtévesztettek; padam – helyzetet; avyayam – örökkévalót; tat – azt.  | ''niḥ'' – nélküliek; ''māna'' – akik hamis tisztelet; ''mohāḥ'' – és illúzió; ''jita'' – akik legyőzték; ''saṅga'' – a kapcsolatok; ''doṣāḥ'' – hibáit; ''adhyātma'' – akiknek lelki tudásuk van; ''nityāḥ'' – az örökkévalóról; ''vinivṛtta'' – akik elszakadtak; ''kāmāḥ'' – a mohó vágyaktól; ''dvandvaiḥ'' – akik a kettősségektől; ''vimuktāḥ'' – megszabadultak; ''sukha-duḥkha'' – boldogság és boldogtalanságnak; ''saṁjñaiḥ'' – nevezettől; ''gacchanti'' – elérik; ''amūḍhāḥ'' – akik nem megtévesztettek; ''padam'' – helyzetet; ''avyayam'' – örökkévalót; ''tat'' – azt.  | ||
</div>  | </div>  | ||
| Line 22: | Line 29: | ||
<div class="translation">  | <div class="translation">  | ||
''' Aki nem követel magának hamis tiszteletet, aki nincs illúzióban, s megszabadult a nemkívánatosak társaságától, aki megértette az örökkévalót, felhagyott az anyagi vágyakkal, a boldogság és boldogtalanság kettőssége nem zavarja, józan, s tudja, hogyan kell meghódolnia a Legfelsőbb Személy előtt – az eléri azt az örök birodalmat. '''  | '''Aki nem követel magának hamis tiszteletet, aki nincs illúzióban, s megszabadult a nemkívánatosak társaságától, aki megértette az örökkévalót, felhagyott az anyagi vágyakkal, a boldogság és boldogtalanság kettőssége nem zavarja, józan, s tudja, hogyan kell meghódolnia a Legfelsőbb Személy előtt – az eléri azt az örök birodalmat.'''  | ||
</div>  | </div>  | ||
| Line 32: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 15.3-4]] '''[[HU/BG 15.3-4| BG 15.3-4]] - [[HU/BG 15.6|BG 15.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 15.6]]</div>  | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 15.3-4]] '''[[HU/BG 15.3-4|BG 15.3-4]] - [[HU/BG 15.6|BG 15.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 15.6]]</div>  | ||
__NOTOC__  | __NOTOC__  | ||
__NOEDITSECTION__  | __NOEDITSECTION__  | ||
Latest revision as of 19:52, 27 June 2018
5. VERS
- निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा
 - अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः ।
 - द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्-
 - गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत् ॥५॥
 
- nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
 - adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
 - dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
 - gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
 
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
niḥ – nélküliek; māna – akik hamis tisztelet; mohāḥ – és illúzió; jita – akik legyőzték; saṅga – a kapcsolatok; doṣāḥ – hibáit; adhyātma – akiknek lelki tudásuk van; nityāḥ – az örökkévalóról; vinivṛtta – akik elszakadtak; kāmāḥ – a mohó vágyaktól; dvandvaiḥ – akik a kettősségektől; vimuktāḥ – megszabadultak; sukha-duḥkha – boldogság és boldogtalanságnak; saṁjñaiḥ – nevezettől; gacchanti – elérik; amūḍhāḥ – akik nem megtévesztettek; padam – helyzetet; avyayam – örökkévalót; tat – azt.
FORDÍTÁS
Aki nem követel magának hamis tiszteletet, aki nincs illúzióban, s megszabadult a nemkívánatosak társaságától, aki megértette az örökkévalót, felhagyott az anyagi vágyakkal, a boldogság és boldogtalanság kettőssége nem zavarja, józan, s tudja, hogyan kell meghódolnia a Legfelsőbb Személy előtt – az eléri azt az örök birodalmat.
MAGYARÁZAT
Ez a vers nagyon szépen leírja, hogyan kell meghódolni. Az első szükséges tulajdonság az, hogy az embert ne tévessze meg a büszkeség. A feltételekhez kötött lélek rendkívül felfuvalkodott, s magát hiszi az anyagi természet urának, ezért nagyon nehéz meghódolnia az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtt. Az igazi tudás tanulmányozásával fel kell ismernünk, hogy nem mi vagyunk az anyagi természet urai; az Istenség Legfelsőbb Személyisége az Úr. A meghódolás folyamatát akkor kezdheti el az ember, ha megszabadult a büszkeségből fakadó illúziótól. Aki az anyagi világban mindig tiszteletre vágyik, az nem képes meghódolni a Legfelsőbb Személy előtt. Büszkeségét az illúzió okozza, mert ostobán azt hiszi, hogy ő a világ ura, pedig csupán egy rövid ideig marad itt: jön, aztán hamarosan eltávozik, közben pedig mindent túlbonyolít, s állandóan bajban van. Az egész világot ez a felfogás tartja mozgásban. Az emberek úgy vélik, hogy a Föld bolygó az emberi társadalom tulajdona, s e hamis felfogás eredményeképpen felosztották területeit. Meg kell szabadulnunk attól a téves elgondolástól, hogy a világ az emberi társadalomé, és csak ezután válhatunk meg azoktól az illuzórikus kapcsolatoktól, melyeket a családi, a társadalmi és a nemzeti érzések hoznak létre. Ezek a hamis kapcsolatok kötöznek bennünket az anyagi világhoz. A következő lépés a lelki tudás elsajátítása. Meg kell tanulnunk, mi az, ami valóban a miénk, és mi az, ami nem. Ha az ember mindent a valóságnak megfelelően ért meg, megszabadul a boldogság és boldogtalanság, élvezet és fájdalom stb. ellentétpárjaitól. Teljes tudásra tesz szert, és így képes lesz meghódolni az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtt.