HU/BG 8.1: Difference between revisions
(Created page with "B01 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 8|NYOLC...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet|H01]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.30]] '''[[HU/BG 7.30| BG 7.30]] - [[HU/BG 8.2|BG 8.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.2]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.30]] '''[[HU/BG 7.30| BG 7.30]] - [[HU/BG 8.2|BG 8.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.2]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 1. VERS ==== | ==== 1. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:किं तद् ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम । | |||
:अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:arjuna uvāca | :arjuna uvāca | ||
:kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ | :kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ | ||
:kiṁ karma puruṣottama | :kiṁ karma puruṣottama | ||
:adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam | :adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam | ||
:adhidaivaṁ kim ucyate</div> | :adhidaivaṁ kim ucyate | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; kim – mi; tat – az; brahma – Brahman; kim – mi; adhyātmam – az önvaló; kim – mi; karma – a gyümölcsöző cselekedetek; puruṣa-uttama – ó, Legfelsőbb Személy; adhibhūtam – az anyagi megnyilvánulást; ca – és; kim – minek; proktam – hívják; adhidaivam – a félisteneket; kim – minek; ucyate – hívják. | ''arjunaḥ uvāca'' – Arjuna mondta; ''kim'' – mi; ''tat'' – az; ''brahma'' – Brahman; ''kim'' – mi; ''adhyātmam'' – az önvaló; ''kim'' – mi; ''karma'' – a gyümölcsöző cselekedetek; ''puruṣa-uttama'' – ó, Legfelsőbb Személy; ''adhibhūtam'' – az anyagi megnyilvánulást; ''ca'' – és; ''kim'' – minek; ''proktam'' – hívják; ''adhidaivam'' – a félisteneket; ''kim'' – minek; ''ucyate'' – hívják. | ||
</div> | </div> | ||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> |
Latest revision as of 22:03, 27 June 2018
1. VERS
- अर्जुन उवाच
- किं तद् ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
- अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥१॥
- arjuna uvāca
- kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
- kiṁ karma puruṣottama
- adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
- adhidaivaṁ kim ucyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; kim – mi; tat – az; brahma – Brahman; kim – mi; adhyātmam – az önvaló; kim – mi; karma – a gyümölcsöző cselekedetek; puruṣa-uttama – ó, Legfelsőbb Személy; adhibhūtam – az anyagi megnyilvánulást; ca – és; kim – minek; proktam – hívják; adhidaivam – a félisteneket; kim – minek; ucyate – hívják.
FORDÍTÁS
Arjuna így kérdezett: Ó, Uram, ó, Legfelsőbb Személy, mi a Brahman? Mit értsek az önvaló és a gyümölcsöző cselekedetek alatt? Mi ez az anyagi megnyilvánulás, és kik a félistenek? Kérlek, mindezt magyarázd el nekem!
MAGYARÁZAT
Ebben a fejezetben az Úr Kṛṣṇa választ ad Arjuna különböző kérdéseire, melyek közül az első: „Mi a Brahman?” Az Úr elmagyarázza a karmát (a gyümölcsöző cselekedeteket), az odaadó szolgálatot, a yoga elveit, valamint a tiszta odaadó szolgálatot. A Śrīmad-Bhāgavatam kifejti, hogy a Legfelsőbb Abszolút Igazságot Brahmannak, Paramātmānak és Bhagavānnak hívják. Az élőlényt, az egyéni lelket szintén Brahmannak nevezik. Arjuna a testre, az elmére és a lélekre utaló ātmāról is kérdez. A védikus értelmező szótár szerint az ātmā jelenthet elmét, lelket, testet, sőt érzékeket is.
Arjuna Puruṣottamának, vagyis Legfelsőbb Személynek szólítja Kṛṣṇát, ami azt jelenti, hogy kérdéseit nemcsak barátjához, hanem a Legfelsőbb Személyhez is intézi, jól tudván, hogy Ő a leghitelesebb forrás, aki határozott választ tud adni.