HU/BG 8.23: Difference between revisions
(Created page with "B23 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 8|NYOLC...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet|H23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 8.22]] '''[[HU/BG 8.22| BG 8.22]] - [[HU/BG 8.24|BG 8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 8.22]] '''[[HU/BG 8.22| BG 8.22]] - [[HU/BG 8.24|BG 8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 23. VERS ==== | ==== 23. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः । | |||
:प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥२३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yatra kāle tv anāvṛttim | :yatra kāle tv anāvṛttim | ||
:āvṛttiṁ caiva yoginaḥ | :āvṛttiṁ caiva yoginaḥ | ||
:prayātā yānti taṁ kālaṁ | :prayātā yānti taṁ kālaṁ | ||
:vakṣyāmi bharatarṣabha </div> | :vakṣyāmi bharatarṣabha | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yatra – abban; kāle – az időben; tu – és; anāvṛttim – nincs visszatérés; āvṛttim – visszatérés; ca – is; eva – bizony; yoginaḥ – a különféle misztikusok; prayātāḥ – eltávozottak; yānti – elérik; tam – azt; kālam – az időt; vakṣyāmi – le fogom írni; bharata-ṛṣabha – ó, Bhāraták legjobbja.</div> | ''yatra'' – abban; ''kāle'' – az időben; ''tu'' – és; ''anāvṛttim'' – nincs visszatérés; ''āvṛttim'' – visszatérés; ''ca'' – is; ''eva'' – bizony; ''yoginaḥ'' – a különféle misztikusok; ''prayātāḥ'' – eltávozottak; ''yānti'' – elérik; ''tam'' – azt; ''kālam'' – az időt; ''vakṣyāmi'' – le fogom írni; ''bharata-ṛṣabha'' – ó, Bhāraták legjobbja. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== |
Latest revision as of 22:08, 27 June 2018
23. VERS
- यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः ।
- प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥२३॥
- yatra kāle tv anāvṛttim
- āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
- prayātā yānti taṁ kālaṁ
- vakṣyāmi bharatarṣabha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yatra – abban; kāle – az időben; tu – és; anāvṛttim – nincs visszatérés; āvṛttim – visszatérés; ca – is; eva – bizony; yoginaḥ – a különféle misztikusok; prayātāḥ – eltávozottak; yānti – elérik; tam – azt; kālam – az időt; vakṣyāmi – le fogom írni; bharata-ṛṣabha – ó, Bhāraták legjobbja.
FORDÍTÁS
Ó, Bhāraták legkiválóbbja, most elmagyarázom neked, melyek azok az időpontok, amikor a yogī úgy hagyhatja el ezt a világot, hogy nem kell többé visszatérnie, s melyek azok, amikor úgy hagyja el, hogy vissza kell jönnie.
MAGYARÁZAT
A Legfelsőbb Úr tiszta bhaktái, a teljesen meghódolt lelkek nem törődnek azzal, hogy mikor, milyen módon hagyják el testüket. Mindent Kṛṣṇára bíznak, s így könnyen és boldogan visszatérnek Istenhez. A nem tiszta bhaktáknak azonban, akik ehelyett valamilyen lelki megvilágosodást célzó egyéb folyamatra hagyatkoznak, mint például a karma-yoga, a jñāna-yoga vagy a haṭha-yoga, a megfelelő időben kell elhagyniuk testüket, máskülönben vissza kell térniük a születés és halál világába.
A tökéletes yogī képes kiválasztani a megfelelő időt és helyzetet az anyagi világ elhagyásához. Ha azonban nem elég jártas ebben, sikere a véletlenen múlik, azon, hogy megfelelő pillanatban távozik-e vagy sem. A következő versben az Úr leírja a test elhagyására legmegfelelőbb időpontokat, amikor az ember nem kényszerül majd visszatérni többé. Az ācārya, Baladeva Vidyābhūṣaṇa szerint az itt használt kāla szanszkrit szó az idő uralkodó istenségére utal.