HU/BG 8.24: Difference between revisions

(Created page with "B24 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 8|NYOLC...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet|B24]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet|H24]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 8.23]] '''[[HU/BG 8.23| BG 8.23]] - [[HU/BG 8.25|BG 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 8.23]] '''[[HU/BG 8.23| BG 8.23]] - [[HU/BG 8.25|BG 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.25]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 24. VERS  ====
==== 24. VERS  ====
<div class="devanagari">
:अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
:तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ   
:agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ   
:ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
:ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
:tatra prayātā gacchanti   
:tatra prayātā gacchanti   
:brahma brahma-vido janāḥ </div>
:brahma brahma-vido janāḥ
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
agniḥ – tűz; jyotiḥ – fény; ahaḥ – nappal; śuklaḥ – a telő hold két hete; ṣaṭ-māsāḥ – a hat hónap; uttara-ayanam – amikor a Nap az északi féltekén jár; tatra – ott; prayātāḥ – akik eltávoznak; gacchanti – elmennek; brahma – az Abszolúthoz; brahma-vidaḥ – akik ismerik az Abszolútat; janāḥ – személyek.</div>
''agniḥ'' – tűz; ''jyotiḥ'' – fény; ''ahaḥ'' – nappal; ''śuklaḥ'' – a telő hold két hete; ''ṣaṭ-māsāḥ'' – a hat hónap; ''uttara-ayanam'' – amikor a Nap az északi féltekén jár; ''tatra'' – ott; ''prayātāḥ'' – akik eltávoznak; ''gacchanti'' – elmennek; ''brahma'' – az Abszolúthoz; ''brahma-vidaḥ'' – akik ismerik az Abszolútat; ''janāḥ'' – személyek.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 22:08, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ
ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti
brahma brahma-vido janāḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

agniḥ – tűz; jyotiḥ – fény; ahaḥ – nappal; śuklaḥ – a telő hold két hete; ṣaṭ-māsāḥ – a hat hónap; uttara-ayanam – amikor a Nap az északi féltekén jár; tatra – ott; prayātāḥ – akik eltávoznak; gacchanti – elmennek; brahma – az Abszolúthoz; brahma-vidaḥ – akik ismerik az Abszolútat; janāḥ – személyek.

FORDÍTÁS

A Legfelsőbb Brahmant ismerők úgy érik el e Legfelsőbbet, hogy vagy nappal egy kedvező pillanatban, vagy a tűzisten befolyásának idején, vagy a fényben, vagy a telő hold két hetében, vagy a Nap északi pályájának hat hónapja alatt távoznak el a világból.

MAGYARÁZAT

Amikor a tűzről, a fényről, a nappalról és a telő hold két hetéről olvasunk, tudnunk kell, hogy mindegyik fölött egy félisten uralkodik, s ők engednek szabad utat a léleknek. A halál pillanatában az elme visz el bennünket új életünkhöz. Ha valaki az említett időpontokban hagyja el testét, akár véletlenül, akár szándékosan, az eljuthat a személytelen brahmajyotiba. A yogában jártas misztikusok képesek kiválasztani a megfelelő időpontot és helyet testük elhagyására. Mások erre nem képesek – ha véletlenül egy kedvező pillanatban távoznak el, akkor nem térnek vissza a születés és halál körfolyamatába, másképp azonban minden esélyük megvan erre. Ám a tiszta Kṛṣṇa-tudatú bhaktának – akár kedvező, akár kedvezőtlen időpontban, akár saját akaratából, akár véletlenül hagyja el a testét – nem kell félnie attól, hogy visszatér.