HU/BG 11.17: Difference between revisions

(Created page with "B17 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B17]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H17]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.16]] '''[[HU/BG 11.16| BG 11.16]] - [[HU/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.16]] '''[[HU/BG 11.16| BG 11.16]] - [[HU/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.18]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 17. VERS  ====
==== 17. VERS  ====
<div class="devanagari">
:किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
:तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
:पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
:दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 17:
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
:dīptānalārka-dyutim aprameyam</div>
:dīptānalārka-dyutim aprameyam
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
kirīṭinam – sisakost; gadinam – buzogányost; cakriṇam – cakrákkal ékesített; ca – és; tejaḥ-rāśim – ragyogót; sarvataḥ – minden oldalról; dīpti-mantam – izzót; paśyāmi – látlak; tvām – Téged; durnirīkṣyam – akit nehéz látni; samantāt – mindenhol; dīpta-anala – lobogó tűz; arka – nap; dyutim – fényűt; aprameyam – felmérhetetlent.</div>
''kirīṭinam'' – sisakost; ''gadinam'' – buzogányost; ''cakriṇam'' csakrákkal ékesített; ''ca'' – és; ''tejaḥ-rāśim'' – ragyogót; ''sarvataḥ'' – minden oldalról; ''dīpti-mantam'' – izzót; ''paśyāmi'' – látlak; ''tvām'' – Téged; ''durnirīkṣyam'' – akit nehéz látni; ''samantāt'' – mindenhol; ''dīpta-anala'' – lobogó tűz; ''arka'' – nap; ''dyutim'' – fényűt; ''aprameyam'' – felmérhetetlent.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Nehéz formádra pillantani, melynek vakító ragyogása minden irányba kiterjed, s olyan, mint a lángoló tűz vagy a nap mérhetetlen sugárzása. Mégis mindenhol e ragyogó formádat látom, melyet különféle koronák, buzogányok és cakrák ékesítenek.'''
''' Nehéz formádra pillantani, melynek vakító ragyogása minden irányba kiterjed, s olyan, mint a lángoló tűz vagy a nap mérhetetlen sugárzása. Mégis mindenhol e ragyogó formádat látom, melyet különféle koronák, buzogányok és csakrák ékesítenek.'''
</div>
</div>



Latest revision as of 11:02, 5 March 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
dīptānalārka-dyutim aprameyam

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kirīṭinam – sisakost; gadinam – buzogányost; cakriṇam – csakrákkal ékesített; ca – és; tejaḥ-rāśim – ragyogót; sarvataḥ – minden oldalról; dīpti-mantam – izzót; paśyāmi – látlak; tvām – Téged; durnirīkṣyam – akit nehéz látni; samantāt – mindenhol; dīpta-anala – lobogó tűz; arka – nap; dyutim – fényűt; aprameyam – felmérhetetlent.

FORDÍTÁS

Nehéz formádra pillantani, melynek vakító ragyogása minden irányba kiterjed, s olyan, mint a lángoló tűz vagy a nap mérhetetlen sugárzása. Mégis mindenhol e ragyogó formádat látom, melyet különféle koronák, buzogányok és csakrák ékesítenek.