HU/BG 11.20: Difference between revisions

(Created page with "B20 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B20]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H20]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.19]] '''[[HU/BG 11.19| BG 11.19]] - [[HU/BG 11.21|BG 11.21]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.19]] '''[[HU/BG 11.19| BG 11.19]] - [[HU/BG 11.21|BG 11.21]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.21]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 20. VERS  ====
==== 20. VERS  ====
<div class="devanagari">
:द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
:व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।
:दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
:लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 11: Line 18:
:dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
:dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
:loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
:loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
</div>
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
dyau – az űrtől; ā-pṛthivyoḥ – a Földig; idam – ez; antaram – közötti; hi – bizony; vyāptam – áthatott; tvayā – Általad; ekena – egyedül; diśaḥ – irányok; ca – és; sarvāḥ – minden; dṛṣṭvā – látván; adbhutam – csodálatos; rūpam – formádat; ugram – szörnyű; tava – Tiédet; idam – ez; loka – bolygórendszer; trayam – három; pravyathitam – zavart; mahā-ātman – ó, hatalmas.</div>
''dyau'' – az űrtől; ''ā-pṛthivyoḥ'' – a Földig; ''idam'' – ez; ''antaram'' – közötti; ''hi'' – bizony; ''vyāptam'' – áthatott; ''tvayā'' – Általad; ''ekena'' – egyedül; ''diśaḥ'' – irányok; ''ca'' – és; ''sarvāḥ'' – minden; ''dṛṣṭvā'' – látván; ''adbhutam'' – csodálatos; ''rūpam'' – formádat; ''ugram'' – szörnyű; ''tava'' – Tiédet; ''idam'' – ez; ''loka'' – bolygórendszer; ''trayam'' – három; ''pravyathitam'' – zavart; ''mahā-ātman'' – ó, hatalmas.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 19:10, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


20. VERS

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dyau – az űrtől; ā-pṛthivyoḥ – a Földig; idam – ez; antaram – közötti; hi – bizony; vyāptam – áthatott; tvayā – Általad; ekena – egyedül; diśaḥ – irányok; ca – és; sarvāḥ – minden; dṛṣṭvā – látván; adbhutam – csodálatos; rūpam – formádat; ugram – szörnyű; tava – Tiédet; idam – ez; loka – bolygórendszer; trayam – három; pravyathitam – zavart; mahā-ātman – ó, hatalmas.

FORDÍTÁS

Noha egyetlen vagy, szétáradsz az égben, a bolygókon és a köztük lévő űrben. Ó, hatalmas! Csodálatos és félelmetes formád látványa minden bolygórendszerben nyugtalanságot okoz.

MAGYARÁZAT

A dyāv ā-pṛthivyoḥ („a mennyek és a Föld közötti űr”) és a loka-trayam („a három világ”) szavak nagyon fontosak ebben a versben, mert ezekből kitűnik, hogy nemcsak Arjuna látta az Úr kozmikus formáját, hanem más bolygórendszerek lakói is. Arjuna nem álmodott, amikor a csatatéren megpillantotta a kozmikus formát. Mindenki láthatta, akinek az Úr isteni látóképességet adott.