HU/BG 11.26-27: Difference between revisions
(Created page with "B27 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.25]] '''[[HU/BG 11.25| BG 11.25]] - [[HU/BG 11.28|BG 11.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.25]] '''[[HU/BG 11.25| BG 11.25]] - [[HU/BG 11.28|BG 11.28]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== | ==== 26-27. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः | |||
:सर्वे सहैवावनिपालसङ्घैः । | |||
:भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ | |||
:सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥२६॥ | |||
:वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति | |||
:दंष्ट्राकरालानि भयानकानि । | |||
:केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु | |||
:सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ | :amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ | ||
:sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ | :sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ | ||
:bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau | :bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau | ||
:sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ | :sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ | ||
: vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti | :vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti | ||
:daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni | :daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni | ||
:kecid vilagnā daśanāntareṣu | :kecid vilagnā daśanāntareṣu | ||
:sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ</div> | :sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
amī – ezek; ca – szintén; tvām – Hozzád; dhṛtarāṣṭrasya – Dhṛtarāṣṭrának; putrāḥ – fiai; sarve – mind; saha – velük; eva – valóban; avani-pāla – a harcos királyoknak; saṅghaiḥ – a seregeivel együtt; bhīṣmaḥ – Bhīṣmadeva; droṇaḥ – Droṇācārya; sūta-putraḥ – Karṇa; tathā – is; asau – az; saha – velük; asmadīyaiḥ – a mieinkkel; api – szintén; yodha-mukhyaiḥ – a harcosok vezéreivel együtt; vaktrāṇi – szájaidba; te – Tiéd; tvaramāṇāḥ – sietnek; viśanti – behatolnak; daṁṣṭrā – fogak közé; karālāni – szörnyű; bhayānakāni – nagyon félelmetesek; kecit – némelyikük; vilagnāḥ – odatapadnak; daśana-antareṣu – a fogak közé; sandṛśyante – láthatóak; cūrṇitaiḥ – szétmorzsolt; uttama-aṅgaiḥ – fejeikkel.</div> | ''amī'' – ezek; ''ca'' – szintén; ''tvām'' – Hozzád; ''dhṛtarāṣṭrasya'' – Dhṛtarāṣṭrának; ''putrāḥ'' – fiai; ''sarve'' – mind; ''saha'' – velük; ''eva'' – valóban; ''avani-pāla'' – a harcos királyoknak; ''saṅghaiḥ'' – a seregeivel együtt; ''bhīṣmaḥ'' – Bhīṣmadeva; ''droṇaḥ'' – Droṇācārya; ''sūta-putraḥ'' – Karṇa; ''tathā'' – is; ''asau'' – az; ''saha'' – velük; ''asmadīyaiḥ'' – a mieinkkel; ''api'' – szintén; ''yodha-mukhyaiḥ'' – a harcosok vezéreivel együtt; ''vaktrāṇi'' – szájaidba; ''te'' – Tiéd; ''tvaramāṇāḥ'' – sietnek; ''viśanti'' – behatolnak; ''daṁṣṭrā'' – fogak közé; ''karālāni'' – szörnyű; ''bhayānakāni'' – nagyon félelmetesek; ''kecit'' – némelyikük; ''vilagnāḥ'' – odatapadnak; ''daśana-antareṣu'' – a fogak közé; ''sandṛśyante'' – láthatóak; ''cūrṇitaiḥ'' – szétmorzsolt; ''uttama-aṅgaiḥ'' – fejeikkel. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Dhṛtarāṣṭra minden fia, a velük szövetséges királyok, valamint Bhīṣma, Droṇa, Karṇa és a mi kiváló harcosaink egytől egyig félelmetes szájadba özönlenek. Látom, amint némelyikük koponyája szétmorzsolódik fogaid között.''' | '''Dhṛtarāṣṭra minden fia, a velük szövetséges királyok, valamint Bhīṣma, Droṇa, Karṇa és a mi kiváló harcosaink egytől egyig félelmetes szájadba özönlenek. Látom, amint némelyikük koponyája szétmorzsolódik fogaid között.''' | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:12, 27 June 2018
26-27. VERS
- अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः
- सर्वे सहैवावनिपालसङ्घैः ।
- भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ
- सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥२६॥
- वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति
- दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।
- केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु
- सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥२७॥
- amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
- sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
- bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
- sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
- vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
- daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
- kecid vilagnā daśanāntareṣu
- sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
amī – ezek; ca – szintén; tvām – Hozzád; dhṛtarāṣṭrasya – Dhṛtarāṣṭrának; putrāḥ – fiai; sarve – mind; saha – velük; eva – valóban; avani-pāla – a harcos királyoknak; saṅghaiḥ – a seregeivel együtt; bhīṣmaḥ – Bhīṣmadeva; droṇaḥ – Droṇācārya; sūta-putraḥ – Karṇa; tathā – is; asau – az; saha – velük; asmadīyaiḥ – a mieinkkel; api – szintén; yodha-mukhyaiḥ – a harcosok vezéreivel együtt; vaktrāṇi – szájaidba; te – Tiéd; tvaramāṇāḥ – sietnek; viśanti – behatolnak; daṁṣṭrā – fogak közé; karālāni – szörnyű; bhayānakāni – nagyon félelmetesek; kecit – némelyikük; vilagnāḥ – odatapadnak; daśana-antareṣu – a fogak közé; sandṛśyante – láthatóak; cūrṇitaiḥ – szétmorzsolt; uttama-aṅgaiḥ – fejeikkel.
FORDÍTÁS
Dhṛtarāṣṭra minden fia, a velük szövetséges királyok, valamint Bhīṣma, Droṇa, Karṇa és a mi kiváló harcosaink egytől egyig félelmetes szájadba özönlenek. Látom, amint némelyikük koponyája szétmorzsolódik fogaid között.
MAGYARÁZAT
Egy korábbi versben az Úr azt ígérte, hogy olyan dolgokat mutat majd Arjunának, amiket nagyon érdekesnek fog találni. Arjuna most láthatja, amint az ellenség vezérei (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, és Dhṛtarāṣṭra összes fia) saját harcosaikkal együtt mind megsemmisülnek. Ez arra utal, hogy a Kurukṣetránál összegyűltek szinte mind elesnek, s Arjuna győztesen fog kikerülni a csatából. Ez a vers azt is megemlíti, hogy a legyőzhetetlennek tartott Bhīṣma is el fog esni, Karṇával együtt. Nemcsak az ellenfél nagy harcosai, például Bhīṣma, hanem az Arjuna oldalán küzdő, kiváló vitézek közül is jó néhányan oda fognak veszni.