HU/BG 9.18: Difference between revisions
(Created page with "B18 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 9|KILEN...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|H18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.17]] '''[[HU/BG 9.17| BG 9.17]] - [[HU/BG 9.19|BG 9.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.19]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.17]] '''[[HU/BG 9.17| BG 9.17]] - [[HU/BG 9.19|BG 9.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.19]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 18. VERS ==== | ==== 18. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् । | |||
:प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: gatir bhartā prabhuḥ sākṣī | :gatir bhartā prabhuḥ sākṣī | ||
:nivāsaḥ śaraṇaṁ suhṛt | :nivāsaḥ śaraṇaṁ suhṛt | ||
:prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṁ | :prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṁ | ||
:nidhānaṁ bījam avyayam | :nidhānaṁ bījam avyayam | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
gatiḥ – cél; bhartā – ellátó; prabhuḥ – Úr; sākṣī – tanú; nivāsaḥ – hajlék; śaraṇam – menedék; su-hṛt – legbensőségesebb barát; prabhavaḥ – teremtés; pralayaḥ – megsemmisülés; sthānam – alap; nidhānam – nyugvóhely; bījam – mag; avyayam – elpusztíthatatlan. | ''gatiḥ'' – cél; ''bhartā'' – ellátó; ''prabhuḥ'' – Úr; ''sākṣī'' – tanú; ''nivāsaḥ'' – hajlék; ''śaraṇam'' – menedék; ''su-hṛt'' – legbensőségesebb barát; ''prabhavaḥ'' – teremtés; ''pralayaḥ'' – megsemmisülés; ''sthānam'' – alap; ''nidhānam'' – nyugvóhely; ''bījam'' – mag; ''avyayam'' – elpusztíthatatlan. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:16, 27 June 2018
18. VERS
- गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् ।
- प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥१८॥
- gatir bhartā prabhuḥ sākṣī
- nivāsaḥ śaraṇaṁ suhṛt
- prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṁ
- nidhānaṁ bījam avyayam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
gatiḥ – cél; bhartā – ellátó; prabhuḥ – Úr; sākṣī – tanú; nivāsaḥ – hajlék; śaraṇam – menedék; su-hṛt – legbensőségesebb barát; prabhavaḥ – teremtés; pralayaḥ – megsemmisülés; sthānam – alap; nidhānam – nyugvóhely; bījam – mag; avyayam – elpusztíthatatlan.
FORDÍTÁS
Én vagyok a cél, az ellátó, az Úr, a tanú, a hajlék, a menedék és a legkedvesebb barát. Én vagyok a teremtés és a megsemmisülés, mindennek az alapja, a nyugvóhely és az örök mag.
MAGYARÁZAT
A gati célállomást jelent, ahová el szeretnénk jutni. A végső cél azonban Kṛṣṇa, noha az emberek nem tudják ezt. Aki nem ismeri Kṛṣṇát, az tévúton jár, és látszólagos haladása vagy nagyon jelentéktelen, vagy csupán képzelődés. Sokan a különféle félisteneket tekintik céljuknak, s a megfelelő gyakorlat szigorú végrehajtásával el is jutnak a félistenek bolygóira – Candralokára, Sūryalokára, Indralokára, Maharlokára és így tovább. Ezek a lokák, vagyis bolygók azonban mind Kṛṣṇa teremtései, ezért egyidejűleg tekinthetők Kṛṣṇának is, meg nem is. Mint Kṛṣṇa energiájának megnyilvánulásai, ezek a bolygók is egy bizonyos értelemben Kṛṣṇa, de valójában elérésük csupán egy lépést jelent a Kṛṣṇa eléréséhez vezető úton. Ha Kṛṣṇa különféle energiái felé haladunk, azáltal közvetve Kṛṣṇa felé haladunk. Hozzá azonban közvetlenül kell mennünk, mert ezzel időt és energiát takarítunk meg. Miért választanánk például a lépcsőt, hogy feljussunk a legfelső emeletre, ha lift is van? Minden Kṛṣṇa energiáján nyugszik, ezért az Ő oltalma nélkül semmi sem létezhet. Kṛṣṇa a legfelsőbb uralkodó, mert minden az Ő tulajdonát képezi, s minden az Ő energiáján nyugszik. Ő a végső tanú is, mert mindenki szívében jelen van. Otthonaink, hazánk, bolygónk, melyen élünk, szintén Kṛṣṇa. Ő a végső, oltalmat nyújtó cél, ezért az embernek Nála kell menedéket keresnie, hogy védelmét élvezhesse, s megszabadulhasson a szenvedéstől. Bármikor van szükségünk védelemre, tudnunk kell, hogy azt csakis egy élő erő nyújthatja. Kṛṣṇa a legfelsőbb élőlény. Ő létünk forrása, Legfelsőbb Atyánk, ezért Nála senki sem lehet jobb barát vagy őszintébb jóakaró. Kṛṣṇa a teremtés eredeti forrása, és a megsemmisülés után minden létező végső nyugvóhelye. Ő tehát minden ok örökkévaló oka.