HU/BG 9.25: Difference between revisions
(Created page with "B25 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 9|KILEN...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|H25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.24]] '''[[HU/BG 9.24| BG 9.24]] - [[HU/BG 9.26|BG 9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.24]] '''[[HU/BG 9.24| BG 9.24]] - [[HU/BG 9.26|BG 9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 25. VERS ==== | ==== 25. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः । | |||
:भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yānti deva-vratā devān | :yānti deva-vratā devān | ||
:pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ | :pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ | ||
:bhūtāni yānti bhūtejyā | :bhūtāni yānti bhūtejyā | ||
:yānti mad-yājino ’pi mām </div> | :yānti mad-yājino ’pi mām | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yānti – mennek; deva-vratāḥ – a félistenek imádói; devān – a félistenekhez; pitṝn – az ősatyákhoz; yānti – mennek; pitṛ-vratāḥ – az ősatyák imádói; bhūtāni – a szellemekhez és kísértetekhez; yānti – mennek; bhūta-ijyāḥ – a szellemek és kísértetek imádói; yānti – mennek; mat – Enyém; yājinaḥ – bhakták; api – de; mām – Hozzám. | ''yānti'' – mennek; ''deva-vratāḥ'' – a félistenek imádói; ''devān'' – a félistenekhez; ''pitṝn'' – az ősatyákhoz; ''yānti'' – mennek; ''pitṛ-vratāḥ'' – az ősatyák imádói; ''bhūtāni'' – a szellemekhez és kísértetekhez; ''yānti'' – mennek; ''bhūta-ijyāḥ'' – a szellemek és kísértetek imádói; ''yānti'' – mennek; ''mat'' – Enyém; ''yājinaḥ'' – bhakták; ''api'' – de; ''mām'' – Hozzám. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:18, 27 June 2018
25. VERS
- यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः ।
- भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥२५॥
- yānti deva-vratā devān
- pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
- bhūtāni yānti bhūtejyā
- yānti mad-yājino ’pi mām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yānti – mennek; deva-vratāḥ – a félistenek imádói; devān – a félistenekhez; pitṝn – az ősatyákhoz; yānti – mennek; pitṛ-vratāḥ – az ősatyák imádói; bhūtāni – a szellemekhez és kísértetekhez; yānti – mennek; bhūta-ijyāḥ – a szellemek és kísértetek imádói; yānti – mennek; mat – Enyém; yājinaḥ – bhakták; api – de; mām – Hozzám.
FORDÍTÁS
A félisteneket imádók a félistenek között fognak újraszületni, az ősatyák imádói az ősatyákhoz jutnak; akik a szellemeket és kísérteteket imádják, azok közéjük születnek, s akik Engem imádnak, azok Velem fognak élni.
MAGYARÁZAT
Ha valaki a Holdra, a Napra vagy bármelyik másik bolygóra akar eljutni, elérheti célját, ha az erre vonatkozó védikus előírásokat, pl. a szakkifejezéssel darśa-paurṇamāsīnak nevezett módszert követi. Ezekről a Védák gyümölcsöző cselekedetekkel foglalkozó részében találhatunk leírást, amely a különféle felsőbb bolygókon lakozó félistenek sajátos imádatát ajánlja. Hasonló módon lehet elérni a pitā bolygókat is, az ehhez ajánlott yajña végzésével. Az ember a számtalan szellembolygó valamelyikére is eljuthat, hogy ott yakṣa, rakṣa vagy piśāca legyen. A piśāca-imádatot nevezik boszorkányságnak vagy fekete mágiának. Nagyon sok ember űz fekete mágiát, azt hívén, hogy ez a lelki élet, ám ezek a cselekedetek teljes mértékben anyagiak. Az Istenség Legfelsőbb Személyiségét imádó tiszta bhakta biztosan a Vaikuṇṭha-bolygókra vagy Kṛṣṇalokára jut. Ebből a fontos versből könnyen megérthetjük, hogy ha a félistenek imádói elérhetik a felsőbb, mennyei bolygókat, vagy ha a pitāk imádója a Pitā bolygókra kerül, a fekete mágiát űzők pedig a szellembolygókra, akkor a tiszta bhakta ugyanígy eljuthat Kṛṣṇa vagy Viṣṇu bolygójára. Sajnos azonban a legtöbb ember nem tud Kṛṣṇa és Viṣṇu csodálatos bolygóiról, és mivel nem tudnak róluk, vissza kell jönniük. Még az imperszonalisták is visszatérnek a brahmajyotiból. A Kṛṣṇa-tudat mozgalma ezért az egész emberi társadalmat megtanítja arra a csodálatos dologra, hogy csupán a Hare Kṛṣṇa mantra éneklésével bárki tökéletessé teheti életét, s hazatérhet, vissza Istenhez.