HU/BG 13.1-2: Difference between revisions
(Created page with "B02 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 13|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 13. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 13. fejezet|H02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 13|TIZENHARMADIK FEJEZET: A természet, az élvező és a tudat]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 13|TIZENHARMADIK FEJEZET: A természet, az élvező és a tudat]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.20]] '''[[HU/BG 12.20| BG 12.20]] - [[HU/BG 13.3|BG 13.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 13.3]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.20]] '''[[HU/BG 12.20| BG 12.20]] - [[HU/BG 13.3|BG 13.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 13.3]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== | ==== 1-2. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च । | |||
:एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥१॥ | |||
:श्रीभगवानुवाच । | |||
:इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते । | |||
:एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ॥२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:arjuna uvāca | :arjuna uvāca | ||
:prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva | :prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva | ||
:kṣetraṁ kṣetra-jñam eva ca | :kṣetraṁ kṣetra-jñam eva ca | ||
Line 14: | Line 27: | ||
:śrī-bhagavān uvāca | :śrī-bhagavān uvāca | ||
:idaṁ śarīraṁ kaunteya | :idaṁ śarīraṁ kaunteya | ||
:kṣetram ity abhidhīyate | :kṣetram ity abhidhīyate | ||
:etad yo vetti taṁ prāhuḥ | :etad yo vetti taṁ prāhuḥ | ||
:kṣetra-jña iti tad-vidaḥ</div> | :kṣetra-jña iti tad-vidaḥ | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; prakṛtim – a természetet; puruṣam – az élvezőt; ca – is; eva – bizony; kṣetram – a mezőt; kṣetra-jñam – a mező ismerőjét; eva – bizony; ca – is; etat – mindezt; veditum – megérteni; icchāmi – kívánom; jñānam – tudást; jñeyam – a tudás tárgyát; ca – is; keśava – ó, Kṛṣṇa; śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Személyisége mondta; idam – ezt; śarīram – a testet; kaunteya – ó, Kuntī fia; kṣetram – mezőnek; iti – így; abhidhīyate – hívják; etat – ezt; yaḥ – aki; vetti – tudja; tam – őt; prāhuḥ – nevezik; kṣetra-jñaḥ – a mező ismerőjének; iti – így; tat-vidaḥ – azok, akik tudják. | ''arjunaḥ uvāca'' – Arjuna mondta; ''prakṛtim'' – a természetet; ''puruṣam'' – az élvezőt; ''ca'' – is; ''eva'' – bizony; ''kṣetram'' – a mezőt; ''kṣetra-jñam'' – a mező ismerőjét; ''eva'' – bizony; ''ca'' – is; ''etat'' – mindezt; ''veditum'' – megérteni; ''icchāmi'' – kívánom; ''jñānam'' – tudást; ''jñeyam'' – a tudás tárgyát; ''ca'' – is; ''keśava'' – ó, Kṛṣṇa; ''śrī-bhagavān uvāca'' – az Istenség Személyisége mondta; ''idam'' – ezt; ''śarīram'' – a testet; ''kaunteya'' – ó, Kuntī fia; ''kṣetram'' – mezőnek; ''iti'' – így; ''abhidhīyate'' – hívják; ''etat'' – ezt; ''yaḥ'' – aki; ''vetti'' – tudja; ''tam'' – őt; ''prāhuḥ'' – nevezik; ''kṣetra-jñaḥ'' – a mező ismerőjének; ''iti'' – így; ''tat-vidaḥ'' – azok, akik tudják. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 43: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Arjuna szólt: Ó, kedves Kṛṣṇám, szeretném megérteni, hogy mi a prakṛti [a természet], a puruṣa [az élvező], a mező, a mező ismerője, a tudás, valamint a tudás tárgya. | '''Arjuna szólt: Ó, kedves Kṛṣṇám, szeretném megérteni, hogy mi a prakṛti [a természet], a puruṣa [az élvező], a mező, a mező ismerője, a tudás, valamint a tudás tárgya.''' '''Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így válaszolt: Ó, Kuntī fia, ezt a testet hívják mezőnek, s aki a testet ismeri, azt a mező ismerőjének nevezik.''' | ||
''' Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így válaszolt: Ó, Kuntī fia, ezt a testet hívják mezőnek, s aki a testet ismeri, azt a mező ismerőjének nevezik.''' | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:29, 27 June 2018
1-2. VERS
- अर्जुन उवाच
- प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।
- एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥१॥
- श्रीभगवानुवाच ।
- इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते ।
- एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ॥२॥
- arjuna uvāca
- prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva
- kṣetraṁ kṣetra-jñam eva ca
- etad veditum icchāmi
- jñānaṁ jñeyaṁ ca keśava
- śrī-bhagavān uvāca
- idaṁ śarīraṁ kaunteya
- kṣetram ity abhidhīyate
- etad yo vetti taṁ prāhuḥ
- kṣetra-jña iti tad-vidaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; prakṛtim – a természetet; puruṣam – az élvezőt; ca – is; eva – bizony; kṣetram – a mezőt; kṣetra-jñam – a mező ismerőjét; eva – bizony; ca – is; etat – mindezt; veditum – megérteni; icchāmi – kívánom; jñānam – tudást; jñeyam – a tudás tárgyát; ca – is; keśava – ó, Kṛṣṇa; śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Személyisége mondta; idam – ezt; śarīram – a testet; kaunteya – ó, Kuntī fia; kṣetram – mezőnek; iti – így; abhidhīyate – hívják; etat – ezt; yaḥ – aki; vetti – tudja; tam – őt; prāhuḥ – nevezik; kṣetra-jñaḥ – a mező ismerőjének; iti – így; tat-vidaḥ – azok, akik tudják.
FORDÍTÁS
Arjuna szólt: Ó, kedves Kṛṣṇám, szeretném megérteni, hogy mi a prakṛti [a természet], a puruṣa [az élvező], a mező, a mező ismerője, a tudás, valamint a tudás tárgya. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így válaszolt: Ó, Kuntī fia, ezt a testet hívják mezőnek, s aki a testet ismeri, azt a mező ismerőjének nevezik.
MAGYARÁZAT
Arjuna kíváncsi volt, hogy mi is a prakṛti (a természet), a puruṣa (az élvező), a kṣetra (a mező), a kṣetra-jña (annak ismerője), a tudás és a tudás tárgya. Amikor ezekről kérdezett, Kṛṣṇa azt válaszolta, hogy a testet hívják mezőnek, ismerőjét pedig a mező ismerőjének. A feltételekhez kötött lélek számára ez a test a cselekvés mezeje. Az anyagi lét rabjaként megpróbál ura lenni az anyagi természetnek, s tettei mezejéhez ennek megfelelően, uralkodási vágyának mértékétől függően jut. A cselekvés mezeje a test. Mi is a test? A test érzékszervekből áll. A feltételekhez kötött lélek érzékei kielégítésére vágyik, és az élvezetre való hajlama szerint kap egy testet, egy cselekvési mezőt. A testet ezért kṣetrának, vagyis a feltételekhez kötött lélek cselekedetei mezejének hívják. A személyt, akinek nem szabad a testével azonosítania magát, kṣetra-jñának, azaz a mező ismerőjének nevezik. A mező és ismerője, azaz a test és a test ismerője közötti különbséget nem nehéz megérteni. Mindenki megértheti, hogy teste a gyermekkortól az öregkorig sok változáson megy keresztül, ám ő mégis ugyanaz a személy marad. Láthatjuk tehát, hogy különbség van a tettek mezejének ismerője és a tettek mezeje között. A feltételekhez kötött lélek ily módon megértheti, hogy nem azonos a testével. A könyv elején – dehino ’smin – arról olvashattunk, hogy az élőlény az anyagi testen belül foglal helyet, amely állandóan cserélődik: a gyermektestből előbb serdülő, majd kifejlett és végül öreg test lesz. A test birtokosa tudja, hogy a teste változik. Őt éppen ezért a megkülönböztetés érdekében kṣetra-jñának hívják. Azok a gondolatok, hogy „boldog vagyok”, „férfi vagyok”, „nő vagyok”, „kutya vagyok”, „macska vagyok”, a mező ismerőjének testi megjelölései, ám az ismerő maga különbözik a testtől. Számtalan dolgot használunk (a ruháinkat stb.), mégis tudjuk, hogy nem vagyunk azonosak velük. Ennek analógiájára azt is megérthetjük, ha egy kicsit elgondolkozunk, hogy az anyagi testünktől is különbözünk. Én, te vagy bárki más, aki testtel rendelkezik, kṣetra-jña, a cselekedet mezejének ismerője, a test pedig kṣetra, a tettek mezeje.
A Bhagavad-gītā első hat fejezete a test ismerőjéről (az élőlényről) ír, s arról, hogyan érthetjük meg a Legfelsőbb Urat. A középső hat fejezetben az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről találhatunk leírást, valamint a kapcsolatról, amely az egyéni lelket az odaadó szolgálaton keresztül a Felsőlélekhez fűzi. Ezek a fejezetek félreérthetetlenül meghatározzák az Istenség Legfelsőbb Személyisége felsőbbrendű, valamint az egyéni lélek alárendelt helyzetét. Az élőlények szerepe minden körülmények között alárendelt, s amikor megfeledkeznek erről, szenvednek. Amikor az élőlények a jámbor cselekedetek következtében megvilágosodnak, különféle okokból fordulnak a Legfelsőbb Úrhoz: vannak, akik azért, mert szenvednek, vannak, akiket szegénység sújt, vannak, akik kíváncsiak, s vannak, akik tudásra vágynak. Erről szintén olvashatunk. A tizenharmadik fejezettel kezdődően arról lesz szó, hogyan kerül az élőlény kapcsolatba az anyagi természettel, s hogyan szabadítja fel őt a Legfelsőbb Úr a különféle folyamatok – a gyümölcsöző cselekvés, a tudás művelése és az odaadó szolgálat – által. Arról is szó lesz, hogy az élőlény, noha teljesen különbözik az anyagi testtől, valamiképpen mégis kapcsolatba kerül vele.