HU/BG 17.14: Difference between revisions
(Created page with "B14 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 17|TIZ...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|H14]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.13]] '''[[HU/BG 17.13| BG 17.13]] - [[HU/BG 17.15|BG 17.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.15]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.13]] '''[[HU/BG 17.13| BG 17.13]] - [[HU/BG 17.15|BG 17.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.15]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 14. VERS ==== | ==== 14. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम् । | |||
:ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते ॥१४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: deva-dvija-guru-prājña- | :deva-dvija-guru-prājña- | ||
:pūjanaṁ śaucam ārjavam | :pūjanaṁ śaucam ārjavam | ||
:brahmacaryam ahiṁsā ca | :brahmacaryam ahiṁsā ca | ||
:śārīraṁ tapa ucyate | :śārīraṁ tapa ucyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
deva – a Legfelsőbb Úrnak; dvija – a brāhmaṇáknak; guru – a lelki tanítómesternek; prājña – és az imádatra méltó személyiségeknek; pūjanam – az imádata; śaucam – tisztaság; ārjavam – egyszerűség; brahmacaryam – nőtlen élet; ahiṁsā – erőszaknélküliség; ca – és; śārīram – a testre vonatkozó; tapaḥ – fegyelmezés; ucyate – úgy mondják. | ''deva'' – a Legfelsőbb Úrnak; ''dvija'' – a brāhmaṇáknak; ''guru'' – a lelki tanítómesternek; ''prājña'' – és az imádatra méltó személyiségeknek; ''pūjanam'' – az imádata; ''śaucam'' – tisztaság; ''ārjavam'' – egyszerűség; ''brahmacaryam'' – nőtlen élet; ''ahiṁsā'' – erőszaknélküliség; ''ca'' – és; ''śārīram'' – a testre vonatkozó; ''tapaḥ'' – fegyelmezés; ''ucyate'' – úgy mondják. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' A test fegyelmezése a Legfelsőbb Úr, a brāhmaṇák, a lelki tanítómester, valamint az olyan feljebbvalók, mint az apa és az anya imádatából áll. A tisztaság, az egyszerűség, a cölibátus és az | ''' A test fegyelmezése a Legfelsőbb Úr, a brāhmaṇák, a lelki tanítómester, valamint az olyan feljebbvalók, mint az apa és az anya imádatából áll. A tisztaság, az egyszerűség, a cölibátus és az erőszak-nélküliség szintén hozzá tartozik.''' | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 20:58, 5 March 2019
14. VERS
- देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम् ।
- ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते ॥१४॥
- deva-dvija-guru-prājña-
- pūjanaṁ śaucam ārjavam
- brahmacaryam ahiṁsā ca
- śārīraṁ tapa ucyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
deva – a Legfelsőbb Úrnak; dvija – a brāhmaṇáknak; guru – a lelki tanítómesternek; prājña – és az imádatra méltó személyiségeknek; pūjanam – az imádata; śaucam – tisztaság; ārjavam – egyszerűség; brahmacaryam – nőtlen élet; ahiṁsā – erőszaknélküliség; ca – és; śārīram – a testre vonatkozó; tapaḥ – fegyelmezés; ucyate – úgy mondják.
FORDÍTÁS
A test fegyelmezése a Legfelsőbb Úr, a brāhmaṇák, a lelki tanítómester, valamint az olyan feljebbvalók, mint az apa és az anya imádatából áll. A tisztaság, az egyszerűség, a cölibátus és az erőszak-nélküliség szintén hozzá tartozik.
MAGYARÁZAT
A Legfelsőbb Istenség most a lemondás és önmegtartóztatás különféle fajtáiról szól. A leírást a testre vonatkozó lemondásokkal és önmegtartóztatásokkal kezdi. Az embernek ki kell fejeznie, illetve meg kell tanulnia kifejezni a tiszteletét Istennek, a félisteneknek, a tökéletes, képzett brāhmaṇáknak, a lelki tanítómesternek és a feljebbvalóknak, például az apának, az anyának és mindenkinek, aki jártas a védikus tudásban. Mindnyájuknak meg kell adnunk a megfelelő tiszteletet. Törekednünk kell arra, hogy kívül-belül megtisztuljunk, s hogy egyszerűen viselkedjünk. Az embernek semmi olyat nem szabad tennie, amit az írások utasításai nem hagynak jóvá. Nem szabad nemi életet élnie házasságon kívül, mert az írások a nemi életet kizárólag a házasság kötelékein belül engedélyezik. Ezt nevezik cölibátusnak. Ezek jelentik tehát a test számára a fegyelmezést és az önmegtartóztatást.