HU/BG 18.34: Difference between revisions

(Created page with "B34 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|B34]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H34]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.33]] '''[[HU/BG 18.33|BG 18.33]] - [[HU/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.33]] '''[[HU/BG 18.33|BG 18.33]] - [[HU/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.35]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 34. VERS  ====
==== 34. VERS  ====
<div class="devanagari">
:यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
:प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 15:
:dhṛtyā dhārayate ’rjuna
:dhṛtyā dhārayate ’rjuna
:prasaṅgena phalākāṅkṣī
:prasaṅgena phalākāṅkṣī
:dhṛtiḥ sā pārtha rājasī  
:dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yayā – ami által; tu – de; dharma – a vallásosságot; kāma – az érzékkielégítést; arthān – az anyagi gyarapodást; dhṛtyā – határozottsággal; dhārayate – az ember fenntartja; arjuna – ó, Arjuna; prasaṅgena – ragaszkodás miatt; phala-ākāṅkṣī – gyümölcsöző eredményekre vágyva; dhṛtiḥ – eltökéltség; sā – az; pārtha – ó, Pṛthā fia; rājasī – a szenvedély kötőerejében lévő.
''yayā'' – ami által; ''tu'' – de; ''dharma'' – a vallásosságot; ''kāma'' – az érzékkielégítést; ''arthān'' – az anyagi gyarapodást; ''dhṛtyā'' – határozottsággal; ''dhārayate'' – az ember fenntartja; ''arjuna'' – ó, Arjuna; ''prasaṅgena'' – ragaszkodás miatt; ''phala-ākāṅkṣī'' – gyümölcsöző eredményekre vágyva; ''dhṛtiḥ'' – eltökéltség; '''' – az; ''pārtha'' – ó, Pṛthā fia; ''rājasī'' – a szenvedély kötőerejében lévő.
</div>
</div>


Line 30: Line 35:
Aki örökké gyümölcsöző eredményekre vágyik, a gazdasági és a vallásos tettekben egyaránt, akinek egyetlen vágya érzékeinek kielégítése, s így elméje, élete, valamint érzékei egyedül ezzel törődnek, az a szenvedély kötőerejének a rabja.
Aki örökké gyümölcsöző eredményekre vágyik, a gazdasági és a vallásos tettekben egyaránt, akinek egyetlen vágya érzékeinek kielégítése, s így elméje, élete, valamint érzékei egyedül ezzel törődnek, az a szenvedély kötőerejének a rabja.
</div>
</div>


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.33]] '''[[HU/BG 18.33|BG 18.33]] - [[HU/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.33]] '''[[HU/BG 18.33|BG 18.33]] - [[HU/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.35]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:19, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yayā – ami által; tu – de; dharma – a vallásosságot; kāma – az érzékkielégítést; arthān – az anyagi gyarapodást; dhṛtyā – határozottsággal; dhārayate – az ember fenntartja; arjuna – ó, Arjuna; prasaṅgena – ragaszkodás miatt; phala-ākāṅkṣī – gyümölcsöző eredményekre vágyva; dhṛtiḥ – eltökéltség; – az; pārtha – ó, Pṛthā fia; rājasī – a szenvedély kötőerejében lévő.

FORDÍTÁS

Ó, Arjuna, az a határozottság, amely az embert szorosan a vallás, az anyagi gyarapodás és az érzékkielégítés terén elérhető gyümölcsöző eredményekhez köti, a szenvedély minőségében van.

MAGYARÁZAT

Aki örökké gyümölcsöző eredményekre vágyik, a gazdasági és a vallásos tettekben egyaránt, akinek egyetlen vágya érzékeinek kielégítése, s így elméje, élete, valamint érzékei egyedül ezzel törődnek, az a szenvedély kötőerejének a rabja.