HU/BG 18.37: Difference between revisions
(Created page with "B37 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H37]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.36]] '''[[HU/BG 18.36|BG 18.36]] - [[HU/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.38]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.36]] '''[[HU/BG 18.36|BG 18.36]] - [[HU/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.38]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 37. VERS ==== | ==== 37. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् । | |||
:तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yat – ami; tat – az; agre – az elején; viṣam iva – méreghez hasonló; pariṇāme – a végén; amṛta – nektárhoz; upamam – hasonlatos; tat – az; sukham – a boldogság; sāttvikam – a jóság minőségében lévő; proktam – úgy mondják; ātma – az önvalóban lévő; buddhi – értelemnek; prasāda-jam – az elégedettségből született. | ''yat'' – ami; ''tat'' – az; ''agre'' – az elején; ''viṣam iva'' – méreghez hasonló; ''pariṇāme'' – a végén; ''amṛta'' – nektárhoz; ''upamam'' – hasonlatos; ''tat'' – az; ''sukham'' – a boldogság; ''sāttvikam'' – a jóság minőségében lévő; ''proktam'' – úgy mondják; ''ātma'' – az önvalóban lévő; ''buddhi'' – értelemnek; ''prasāda-jam'' – az elégedettségből született. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 35: | ||
Annak, aki az önmegvalósításra törekszik, számtalan szabályt és előírást be kell tartania, hogy fegyelmezni tudja elméjét és érzékeit, s hogy elméjét képes legyen az önvalóra rögzíteni. Ezek közül egyik sem könnyű dolog. E szabályok betartása olyan keserűnek tűnik, mint a méreg, de ha az ember sikeresen követi őket, és eléri a transzcendentális síkot, akkor végre megízlelheti az igazi nektárt, és élvezheti az élet valódi örömét. | Annak, aki az önmegvalósításra törekszik, számtalan szabályt és előírást be kell tartania, hogy fegyelmezni tudja elméjét és érzékeit, s hogy elméjét képes legyen az önvalóra rögzíteni. Ezek közül egyik sem könnyű dolog. E szabályok betartása olyan keserűnek tűnik, mint a méreg, de ha az ember sikeresen követi őket, és eléri a transzcendentális síkot, akkor végre megízlelheti az igazi nektárt, és élvezheti az élet valódi örömét. | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.36]] '''[[HU/BG 18.36|BG 18.36]] - [[HU/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.38]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.36]] '''[[HU/BG 18.36|BG 18.36]] - [[HU/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.38]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:20, 27 June 2018
37. VERS
- यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
- तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥
- yat tad agre viṣam iva
- pariṇāme ’mṛtopamam
- tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
- ātma-buddhi-prasāda-jam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat – ami; tat – az; agre – az elején; viṣam iva – méreghez hasonló; pariṇāme – a végén; amṛta – nektárhoz; upamam – hasonlatos; tat – az; sukham – a boldogság; sāttvikam – a jóság minőségében lévő; proktam – úgy mondják; ātma – az önvalóban lévő; buddhi – értelemnek; prasāda-jam – az elégedettségből született.
FORDÍTÁS
Az a boldogság, ami kezdetben méregnek tűnik, de végül nektárrá válik, és ami ráébreszti az embert az önmegvalósításra, a jóság kötőerejébe tartozik.
MAGYARÁZAT
Annak, aki az önmegvalósításra törekszik, számtalan szabályt és előírást be kell tartania, hogy fegyelmezni tudja elméjét és érzékeit, s hogy elméjét képes legyen az önvalóra rögzíteni. Ezek közül egyik sem könnyű dolog. E szabályok betartása olyan keserűnek tűnik, mint a méreg, de ha az ember sikeresen követi őket, és eléri a transzcendentális síkot, akkor végre megízlelheti az igazi nektárt, és élvezheti az élet valódi örömét.