SK/BG 1.19: Difference between revisions
(Created page with "B19 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 1|...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.18]] '''[[SK/BG 1.18|BG 1.18]] - [[SK/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.20]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.16-18]] '''[[SK/BG 1.16-18|BG 1.16-18]] - [[SK/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.20]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 19 ==== | ==== VERŠ 19 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् । | |||
:नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ | ||
: | :hṛdayāni vyadārayat | ||
: | :nabhaś ca pṛthivīṁ caiva | ||
: | :tumulo ’bhyanunādayan | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
saḥ — táto; ghoṣaḥ — vibrácia; dhārtarāṣṭrāṇām — Dhṛtarāṣṭrových synov; hṛdayāni — srdcia; vyadārayat — otriasala; nabhaḥ — nebo; ca — tiež; pṛthivīm — zemou; ca — tiež; eva — istotne; tumulaḥ — strašný; abhyanunādayan — rozoznela. | ''saḥ'' — táto; ''ghoṣaḥ'' — vibrácia; ''dhārtarāṣṭrāṇām'' — Dhṛtarāṣṭrových synov; ''hṛdayāni'' — srdcia; ''vyadārayat'' — otriasala; ''nabhaḥ'' — nebo; ''ca'' — tiež; ''pṛthivīm'' — zemou; ''ca'' — tiež; ''eva'' — istotne; ''tumulaḥ'' — strašný; ''abhyanunādayan'' — rozoznela. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.18]] '''[[SK/BG 1.18|BG 1.18]] - [[SK/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.20]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.16-18]] '''[[SK/BG 1.16-18|BG 1.16-18]] - [[SK/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.20]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 21:10, 28 June 2018
VERŠ 19
- स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।
- नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥
- sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
- hṛdayāni vyadārayat
- nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
- tumulo ’bhyanunādayan
SYNONYMÁ
saḥ — táto; ghoṣaḥ — vibrácia; dhārtarāṣṭrāṇām — Dhṛtarāṣṭrových synov; hṛdayāni — srdcia; vyadārayat — otriasala; nabhaḥ — nebo; ca — tiež; pṛthivīm — zemou; ca — tiež; eva — istotne; tumulaḥ — strašný; abhyanunādayan — rozoznela.
PREKLAD
Trúbenie všetkých týchto rôznych lastúr začalo byť ohlušujúce. Otriasalo oblohou i zemou a rozochvievalo srdcia Dhṛtarāṣṭrových synov.
VÝZNAM
Nikde nenájdeme zmienku o tom, že by Bhīṣmovo zadutie alebo zadutie niekoho iného na Duryodhanovej strane nejako otriaslo srdcami bratov Pāṇḍuovcov. V tomto verši sa však vraví, že mohutný hluk lastúr zo strany Pāṇḍuovcov rozochvieval srdcia Dhṛtarāṣṭrových synov. Bratia Pāṇḍuovci plne dôverovali Śrī Kṛṣṇovi. Kto hľadá útočisko u Najvyššieho Pána, nemusí sa ničoho obávať ani uprostred najväčšej pohromy.