ES/BG 10.25: Difference between revisions
(Created page with "B25 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 10|Capí...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 10|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 10|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 10.24|BG 10.24]] '''[[ES/BG 10.24|BG 10.24]] - [[ES/BG 10.26|BG 10.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 10.24|BG 10.24]] '''[[ES/BG 10.24|BG 10.24]] - [[ES/BG 10.26|BG 10.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 25==== | ==== TEXTO 25==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् । | |||
:यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 10: | Line 15: | ||
:girām asmy ekam akṣaram | :girām asmy ekam akṣaram | ||
:yajñānāṁ japa-yajño ’smi | :yajñānāṁ japa-yajño ’smi | ||
:sthāvarāṇāṁ himālayaḥ | :sthāvarāṇāṁ himālayaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
mahā-ṛṣīṇām — entre los grandes sabios; bhṛguḥ — Bhṛgu; aham — Yo soy; girām — de las vibraciones; asmi — Yo soy; ekam akṣaram — praṇava; yajñānām — de los sacrificios; japa-yajñaḥ — el canto; asmi — Yo soy; sthāvarāṇām — de cosas inmóviles; himālayaḥ — los montes Himalayas. | ''mahā-ṛṣīṇām'' — entre los grandes sabios; ''bhṛguḥ'' — Bhṛgu; ''aham'' — Yo soy; ''girām'' — de las vibraciones; ''asmi'' — Yo soy; ''ekam akṣaram'' — praṇava; ''yajñānām'' — de los sacrificios; ''japa-yajñaḥ'' — el canto; ''asmi'' — Yo soy; ''sthāvarāṇām'' — de cosas inmóviles; ''himālayaḥ'' — los montes Himalayas. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Brahmā, la primera criatura viviente del universo, creó varios hijos para la propagación de diversas clases de especies. Entre estos hijos, Bhṛgu es el sabio más poderoso de todos. De todas las vibraciones trascendentales, el oṁ (oṁkāra) representa a Kṛṣṇa. De todos los sacrificios, el canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, es la representación más pura de Kṛṣṇa. A veces se recomiendan los sacrificios de animales, pero en el sacrificio de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, no hay ninguna posibilidad de violencia. Ello es lo más simple y puro que existe. Todo lo sublime que hay en los mundos es una representación de Kṛṣṇa. Por lo tanto, los Himalayas, las montañas más grandes del mundo, también lo representan a Él. La montaña llamada Meru se mencionó en el verso anterior, pero Meru a veces se mueve, mientras que los Himalayas jamás se mueven. Así pues, los Himalayas son superiores a Meru.</div> | Brahmā, la primera criatura viviente del universo, creó varios hijos para la propagación de diversas clases de especies. Entre estos hijos, Bhṛgu es el sabio más poderoso de todos. De todas las vibraciones trascendentales, el oṁ (oṁkāra) representa a Kṛṣṇa. De todos los sacrificios, el canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, es la representación más pura de Kṛṣṇa. A veces se recomiendan los sacrificios de animales, pero en el sacrificio de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, no hay ninguna posibilidad de violencia. Ello es lo más simple y puro que existe. Todo lo sublime que hay en los mundos es una representación de Kṛṣṇa. Por lo tanto, los Himalayas, las montañas más grandes del mundo, también lo representan a Él. La montaña llamada Meru se mencionó en el verso anterior, pero Meru a veces se mueve, mientras que los Himalayas jamás se mueven. Así pues, los Himalayas son superiores a Meru. | ||
</div> | |||
Revision as of 03:32, 27 June 2018
TEXTO 25
- महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् ।
- यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः ॥२५॥
- maharṣīṇāṁ bhṛgur ahaṁ
- girām asmy ekam akṣaram
- yajñānāṁ japa-yajño ’smi
- sthāvarāṇāṁ himālayaḥ
PALABRA POR PALABRA
mahā-ṛṣīṇām — entre los grandes sabios; bhṛguḥ — Bhṛgu; aham — Yo soy; girām — de las vibraciones; asmi — Yo soy; ekam akṣaram — praṇava; yajñānām — de los sacrificios; japa-yajñaḥ — el canto; asmi — Yo soy; sthāvarāṇām — de cosas inmóviles; himālayaḥ — los montes Himalayas.
TRADUCCIÓN
De los grandes sabios, Yo soy Bhṛgu; de las vibraciones, Yo soy el trascendental oṁ; de los sacrificios, Yo soy el canto de los santos nombres [japa]; y de las cosas inmóviles, Yo soy los Himalayas.
SIGNIFICADO
Brahmā, la primera criatura viviente del universo, creó varios hijos para la propagación de diversas clases de especies. Entre estos hijos, Bhṛgu es el sabio más poderoso de todos. De todas las vibraciones trascendentales, el oṁ (oṁkāra) representa a Kṛṣṇa. De todos los sacrificios, el canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, es la representación más pura de Kṛṣṇa. A veces se recomiendan los sacrificios de animales, pero en el sacrificio de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, no hay ninguna posibilidad de violencia. Ello es lo más simple y puro que existe. Todo lo sublime que hay en los mundos es una representación de Kṛṣṇa. Por lo tanto, los Himalayas, las montañas más grandes del mundo, también lo representan a Él. La montaña llamada Meru se mencionó en el verso anterior, pero Meru a veces se mueve, mientras que los Himalayas jamás se mueven. Así pues, los Himalayas son superiores a Meru.