ES/BG 11.15: Difference between revisions
(Created page with "B13 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 11|Capí...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.14|BG 11.14]] '''[[ES/BG 11.14|BG 11.14]] - [[ES/BG 11.16|BG 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO | ==== TEXTO 15==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:पश्यामि देवांस्तव देव देहे | |||
:सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् । | |||
:ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ- | |||
:मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:arjuna uvāca | :arjuna uvāca | ||
:paśyāmi devāṁs tava deva dehe | :paśyāmi devāṁs tava deva dehe | ||
:sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān | :sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān | ||
:brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham | :brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham | ||
:ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān</div> | :ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān | ||
</div> | |||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
arjunaḥ uvāca — Arjuna dijo; paśyāmi — veo; devān — todos los semidioses; tava — Tu; deva — ¡oh, Señor!; dehe — en el cuerpo; sarvān — todas; tathā — también; bhūta — entidades vivientes; viśeṣa-saṅghān — reunidos específicamente; brahmāṇam — el Señor Brahmā; īśam — el Señor Śiva; kamala-āsana-stham — sentado en la flor de loto; ṛṣīn — grandes sabios; ca — también; sarvān — todas; uragān — serpientes; ca — también; divyān — divinas.</div> | ''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna dijo; ''paśyāmi'' — veo; ''devān'' — todos los semidioses; ''tava'' — Tu; ''deva'' — ¡oh, Señor!; ''dehe'' — en el cuerpo; ''sarvān'' — todas; ''tathā'' — también; ''bhūta'' — entidades vivientes; ''viśeṣa-saṅghān'' — reunidos específicamente; ''brahmāṇam'' — el Señor Brahmā; ''īśam'' — el Señor Śiva; ''kamala-āsana-stham'' — sentado en la flor de loto; ''ṛṣīn'' — grandes sabios; ''ca'' — también; ''sarvān'' — todas; ''uragān'' — serpientes; ''ca'' — también; ''divyān'' — divinas. | ||
</div> | |||
==== TRADUCCIÓN ==== | ==== TRADUCCIÓN ==== | ||
Line 27: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Arjuna ve todo lo que hay en el universo; por consiguiente, él ve a Brahmā, quien es la primera criatura que aparece en el universo, y a la serpiente celestial sobre la cual yace Garbhodakaśāyī Viṣṇu en las regiones inferiores del universo. Esa serpiente que hace de lecho se llama Vāsuki. También hay otras serpientes conocidas como Vāsuki. Arjuna puede ver desde el Garbhodakaśāyī Viṣṇu hasta la parte más elevada del universo, que se encuentra en el planeta con forma de flor de loto en el que reside Brahmā, la primera criatura que aparece en el universo. Eso significa que desde el principio hasta el fin, Arjuna pudo verlo todo sentado en su cuadriga en un solo lugar. Eso fue posible por la gracia del Señor Supremo, Kṛṣṇa.</div> | Arjuna ve todo lo que hay en el universo; por consiguiente, él ve a Brahmā, quien es la primera criatura que aparece en el universo, y a la serpiente celestial sobre la cual yace Garbhodakaśāyī Viṣṇu en las regiones inferiores del universo. Esa serpiente que hace de lecho se llama Vāsuki. También hay otras serpientes conocidas como Vāsuki. Arjuna puede ver desde el Garbhodakaśāyī Viṣṇu hasta la parte más elevada del universo, que se encuentra en el planeta con forma de flor de loto en el que reside Brahmā, la primera criatura que aparece en el universo. Eso significa que desde el principio hasta el fin, Arjuna pudo verlo todo sentado en su cuadriga en un solo lugar. Eso fue posible por la gracia del Señor Supremo, Kṛṣṇa. | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.14|BG 11.14]] '''[[ES/BG 11.14|BG 11.14]] - [[ES/BG 11.16|BG 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.16]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 03:42, 27 June 2018
TEXTO 15
- अर्जुन उवाच
- पश्यामि देवांस्तव देव देहे
- सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
- ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
- मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥
- arjuna uvāca
- paśyāmi devāṁs tava deva dehe
- sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
- brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
- ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
PALABRA POR PALABRA
arjunaḥ uvāca — Arjuna dijo; paśyāmi — veo; devān — todos los semidioses; tava — Tu; deva — ¡oh, Señor!; dehe — en el cuerpo; sarvān — todas; tathā — también; bhūta — entidades vivientes; viśeṣa-saṅghān — reunidos específicamente; brahmāṇam — el Señor Brahmā; īśam — el Señor Śiva; kamala-āsana-stham — sentado en la flor de loto; ṛṣīn — grandes sabios; ca — también; sarvān — todas; uragān — serpientes; ca — también; divyān — divinas.
TRADUCCIÓN
Arjuna dijo: Mi querido Señor Kṛṣṇa, veo reunidos en Tu cuerpo a todos los semidioses y a diversas otras entidades vivientes. Veo a Brahmā sentado en la flor de loto, así como también al Señor Śiva, a todos los sabios y a todas las serpientes divinas.
SIGNIFICADO
Arjuna ve todo lo que hay en el universo; por consiguiente, él ve a Brahmā, quien es la primera criatura que aparece en el universo, y a la serpiente celestial sobre la cual yace Garbhodakaśāyī Viṣṇu en las regiones inferiores del universo. Esa serpiente que hace de lecho se llama Vāsuki. También hay otras serpientes conocidas como Vāsuki. Arjuna puede ver desde el Garbhodakaśāyī Viṣṇu hasta la parte más elevada del universo, que se encuentra en el planeta con forma de flor de loto en el que reside Brahmā, la primera criatura que aparece en el universo. Eso significa que desde el principio hasta el fin, Arjuna pudo verlo todo sentado en su cuadriga en un solo lugar. Eso fue posible por la gracia del Señor Supremo, Kṛṣṇa.