ES/BG 11.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B01]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E28]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gita tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.26-27| 11.26-27]] '''[[ES/BG 11.26-27|11.26-27]] - [[ES/BG 11.29|11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.29| 11.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] '''[[ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[ES/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.29|BG 11.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 28 ====
==== TEXTO 28 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
:तथा तवामी नरलोकवीरा
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
</div>
 
<div class="verse">
:yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
:yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
:samudram evābhimukhā dravanti
:samudram evābhimukhā dravanti
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yathā — como; nadīnām — de los ríos; bahavaḥ — las muchas; ambu-vegāḥ — olas de las aguas; samudram — el océano; eva — ciertamente; abhimukhāḥ — hacia; dravanti — se deslizan; tathā — de modo similar; tava — Tus; amī — todos estos; nara-loka-vīrāḥ — reyes de la sociedad humana; viśanti — están entrando; vaktrāṇi — las bocas; abhivijvalanti — y están ardiendo.
''yathā'' — como; ''nadīnām'' — de los ríos; ''bahavaḥ'' — las muchas; ''ambu-vegāḥ'' — olas de las aguas; ''samudram'' — el océano; ''eva'' — ciertamente; ''abhimukhāḥ'' — hacia; ''dravanti'' — se deslizan; ''tathā'' — de modo similar; ''tava'' — Tus; ''amī'' — todos estos; ''nara-loka-vīrāḥ'' — reyes de la sociedad humana; ''viśanti'' — están entrando; ''vaktrāṇi'' — las bocas; ''abhivijvalanti'' — y están ardiendo.
</div>
</div>


Line 26: Line 32:
</div>
</div>


==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport">
Así como las muchas olas de los ríos fluyen hasta el océano, así mismo todos estos grandes guerreros entran en Tus bocas envueltos en llamas.
</div>




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.26-27| 11.26-27]] '''[[ES/BG 11.26-27|11.26-27]] - [[ES/BG 11.29|11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.29| 11.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] '''[[ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[ES/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.29|BG 11.29]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 03:47, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

PALABRA POR PALABRA

yathā — como; nadīnām — de los ríos; bahavaḥ — las muchas; ambu-vegāḥ — olas de las aguas; samudram — el océano; eva — ciertamente; abhimukhāḥ — hacia; dravanti — se deslizan; tathā — de modo similar; tava — Tus; amī — todos estos; nara-loka-vīrāḥ — reyes de la sociedad humana; viśanti — están entrando; vaktrāṇi — las bocas; abhivijvalanti — y están ardiendo.

TRADUCCIÓN

Así como las muchas olas de los ríos fluyen hasta el océano, así mismo todos estos grandes guerreros entran en Tus bocas envueltos en llamas.