SK/BG 10.24: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.23| BG 10.23]] '''[[SK/BG 10.23|BG 10.23]] - [[SK/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.25| BG 10.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.23| BG 10.23]] '''[[SK/BG 10.23|BG 10.23]] - [[SK/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.25| BG 10.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 24 ==== | ==== VERŠ 24 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् । | ||
: | :सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ | |||
:viddhi pārtha bṛhaspatim | |||
:senānīnām ahaṁ skandaḥ | |||
:sarasām asmi sāgaraḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
purodhasām — z kňazov; ca — tiež; mukhyam — vodca; mām — Ja; viddhi — vedz; pārtha — syn Pṛthy; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — medzi vojvodcami; aham — som; skandaḥ — Kārtikeja (poloboh vojny); sarasām — z vodných nádrží; asmi — som; sāgaraḥ — oceán. | ''purodhasām'' — z kňazov; ''ca'' — tiež; ''mukhyam'' — vodca; ''mām'' — Ja; ''viddhi'' — vedz; ''pārtha'' — syn Pṛthy; ''bṛhaspatim'' — Bṛhaspati; ''senānīnām'' — medzi vojvodcami; ''aham'' — som; ''skandaḥ'' — Kārtikeja (poloboh vojny); ''sarasām'' — z vodných nádrží; ''asmi'' — som; ''sāgaraḥ'' — oceán. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Vedz, ó, Arjuna, že spomedzi kňazov som veľkňaz Bṛhaspati, medzi vojvodcami som Kārtikeya a z vodných nádrží som oceán. | Vedz, ó, Arjuna, že spomedzi kňazov som veľkňaz Bṛhaspati, medzi vojvodcami som Kārtikeya a z vodných nádrží som oceán. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Indra je najvyšší poloboh na nebeských planétach a je známy ako kráľ nebies. Planéta, na ktorej vládne, sa nazýva Indraloka. Bṛhaspati je Indrov kňaz, a keďže Indra je najväčší z kráľov, Bṛhaspati je najväčší z kňazov. Tak, ako je Indra najväčší z kráľov, tak je Skanda alebo Kārtikeja, syn Pārvatī a Śivu, najväčší spomedzi vojvodcov. Oceán je najväčší zo všetkých vodných nádrží. Tieto Kṛṣṇove reprezentácie sú iba náznakom Jeho majestátu. | Indra je najvyšší poloboh na nebeských planétach a je známy ako kráľ nebies. Planéta, na ktorej vládne, sa nazýva Indraloka. Bṛhaspati je Indrov kňaz, a keďže Indra je najväčší z kráľov, Bṛhaspati je najväčší z kňazov. Tak, ako je Indra najväčší z kráľov, tak je Skanda alebo Kārtikeja, syn Pārvatī a Śivu, najväčší spomedzi vojvodcov. Oceán je najväčší zo všetkých vodných nádrží. Tieto Kṛṣṇove reprezentácie sú iba náznakom Jeho majestátu. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:18, 28 June 2018
VERŠ 24
- पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
- सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥
- purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
- viddhi pārtha bṛhaspatim
- senānīnām ahaṁ skandaḥ
- sarasām asmi sāgaraḥ
SYNONYMÁ
purodhasām — z kňazov; ca — tiež; mukhyam — vodca; mām — Ja; viddhi — vedz; pārtha — syn Pṛthy; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — medzi vojvodcami; aham — som; skandaḥ — Kārtikeja (poloboh vojny); sarasām — z vodných nádrží; asmi — som; sāgaraḥ — oceán.
PREKLAD
Vedz, ó, Arjuna, že spomedzi kňazov som veľkňaz Bṛhaspati, medzi vojvodcami som Kārtikeya a z vodných nádrží som oceán.
VÝZNAM
Indra je najvyšší poloboh na nebeských planétach a je známy ako kráľ nebies. Planéta, na ktorej vládne, sa nazýva Indraloka. Bṛhaspati je Indrov kňaz, a keďže Indra je najväčší z kráľov, Bṛhaspati je najväčší z kňazov. Tak, ako je Indra najväčší z kráľov, tak je Skanda alebo Kārtikeja, syn Pārvatī a Śivu, najväčší spomedzi vojvodcov. Oceán je najväčší zo všetkých vodných nádrží. Tieto Kṛṣṇove reprezentácie sú iba náznakom Jeho majestátu.