SK/BG 10.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|B24]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S24]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.23| BG 10.23]] '''[[SK/BG 10.23|BG 10.23]] - [[SK/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.25| BG 10.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.23| BG 10.23]] '''[[SK/BG 10.23|BG 10.23]] - [[SK/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.25| BG 10.25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 24 ====
==== VERŠ 24 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ''
:पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
:''viddhi pārtha bṛhaspatim''
:सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥
:''senānīnām ahaṁ skandaḥ''
</div>
:''sarasām asmi sāgaraḥ''


<div class="verse">
:purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
:viddhi pārtha bṛhaspatim
:senānīnām ahaṁ skandaḥ
:sarasām asmi sāgaraḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
purodhasām — z kňazov; ca — tiež; mukhyam — vodca; mām — Ja; viddhi — vedz; pārtha — syn Pṛthy; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — medzi vojvodcami; aham — som; skandaḥ — Kārtikeja (poloboh vojny); sarasām — z vodných nádrží; asmi — som; sāgaraḥ — oceán.
''purodhasām'' — z kňazov; ''ca'' — tiež; ''mukhyam'' — vodca; ''mām'' — Ja; ''viddhi'' — vedz; ''pārtha'' — syn Pṛthy; ''bṛhaspatim'' — Bṛhaspati; ''senānīnām'' — medzi vojvodcami; ''aham'' — som; ''skandaḥ'' — Kārtikeja (poloboh vojny); ''sarasām'' — z vodných nádrží; ''asmi'' — som; ''sāgaraḥ'' — oceán.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Vedz, ó, Arjuna, že spomedzi kňazov som veľkňaz Bṛhaspati, medzi vojvodcami som Kārtikeya a z vodných nádrží som oceán.
Vedz, ó, Arjuna, že spomedzi kňazov som veľkňaz Bṛhaspati, medzi vojvodcami som Kārtikeya a z vodných nádrží som oceán.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Indra je najvyšší poloboh na nebeských planétach a je známy ako kráľ nebies. Planéta, na ktorej vládne, sa nazýva Indraloka. Bṛhaspati je Indrov kňaz, a keďže Indra je najväčší z kráľov, Bṛhaspati je najväčší z kňazov. Tak, ako je Indra najväčší z kráľov, tak je Skanda alebo Kārtikeja, syn Pārvatī a Śivu, najväčší spomedzi vojvodcov. Oceán je najväčší zo všetkých vodných nádrží. Tieto Kṛṣṇove reprezentácie sú iba náznakom Jeho majestátu.
Indra je najvyšší poloboh na nebeských planétach a je známy ako kráľ nebies. Planéta, na ktorej vládne, sa nazýva Indraloka. Bṛhaspati je Indrov kňaz, a keďže Indra je najväčší z kráľov, Bṛhaspati je najväčší z kňazov. Tak, ako je Indra najväčší z kráľov, tak je Skanda alebo Kārtikeja, syn Pārvatī a Śivu, najväčší spomedzi vojvodcov. Oceán je najväčší zo všetkých vodných nádrží. Tieto Kṛṣṇove reprezentácie sú iba náznakom Jeho majestátu.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:18, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 24

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥
purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

SYNONYMÁ

purodhasām — z kňazov; ca — tiež; mukhyam — vodca; mām — Ja; viddhi — vedz; pārtha — syn Pṛthy; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — medzi vojvodcami; aham — som; skandaḥ — Kārtikeja (poloboh vojny); sarasām — z vodných nádrží; asmi — som; sāgaraḥ — oceán.

PREKLAD

Vedz, ó, Arjuna, že spomedzi kňazov som veľkňaz Bṛhaspati, medzi vojvodcami som Kārtikeya a z vodných nádrží som oceán.

VÝZNAM

Indra je najvyšší poloboh na nebeských planétach a je známy ako kráľ nebies. Planéta, na ktorej vládne, sa nazýva Indraloka. Bṛhaspati je Indrov kňaz, a keďže Indra je najväčší z kráľov, Bṛhaspati je najväčší z kňazov. Tak, ako je Indra najväčší z kráľov, tak je Skanda alebo Kārtikeja, syn Pārvatī a Śivu, najväčší spomedzi vojvodcov. Oceán je najväčší zo všetkých vodných nádrží. Tieto Kṛṣṇove reprezentácie sú iba náznakom Jeho majestátu.