SK/BG 11.29: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S29]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.28| BG 11.28]] '''[[SK/BG 11.28|BG 11.28]] - [[SK/BG 11.30|BG 11.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.30| BG 11.30]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.28| BG 11.28]] '''[[SK/BG 11.28|BG 11.28]] - [[SK/BG 11.30|BG 11.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.30| BG 11.30]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 29 ==== | ==== VERŠ 29 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा | ||
: | :विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः । | ||
: | :तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्- | ||
:तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā | |||
:viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ | |||
:tathaiva nāśāya viśanti lokās | |||
:tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yathā — ako; pradīptam — planúce; jvalanam — oheň; pataṅgāḥ — mory; viśanti — ženú sa; nāśāya — zánik; samṛddha — s plnou; vegāḥ — rýchlosťou; tathā eva — podobne; nāśāya — k zániku; viśanti — spejú; lokāḥ — všetci ľudia; tava — Tvojich; api — tiež; vaktrāṇi — do úst; samṛddha-vegāḥ — v plnej rýchlosti. | ''yathā'' — ako; ''pradīptam'' — planúce; ''jvalanam'' — oheň; ''pataṅgāḥ'' — mory; ''viśanti'' — ženú sa; ''nāśāya'' — zánik; ''samṛddha'' — s plnou; ''vegāḥ'' — rýchlosťou; ''tathā eva'' — podobne; ''nāśāya'' — k zániku; ''viśanti'' — spejú; ''lokāḥ'' — všetci ľudia; ''tava'' — Tvojich; ''api'' — tiež; ''vaktrāṇi'' — do úst; ''samṛddha-vegāḥ'' — v plnej rýchlosti. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Vidím, ako sa všetci ľudia rútia do Tvojich úst, ako mory, ktoré sa bezhlavo vrhajú do planúceho ohňa. | Vidím, ako sa všetci ľudia rútia do Tvojich úst, ako mory, ktoré sa bezhlavo vrhajú do planúceho ohňa. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:25, 28 June 2018
VERŠ 29
- यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा
- विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः ।
- तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्-
- तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥
- yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
- viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
- tathaiva nāśāya viśanti lokās
- tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ
SYNONYMÁ
yathā — ako; pradīptam — planúce; jvalanam — oheň; pataṅgāḥ — mory; viśanti — ženú sa; nāśāya — zánik; samṛddha — s plnou; vegāḥ — rýchlosťou; tathā eva — podobne; nāśāya — k zániku; viśanti — spejú; lokāḥ — všetci ľudia; tava — Tvojich; api — tiež; vaktrāṇi — do úst; samṛddha-vegāḥ — v plnej rýchlosti.
PREKLAD
Vidím, ako sa všetci ľudia rútia do Tvojich úst, ako mory, ktoré sa bezhlavo vrhajú do planúceho ohňa.