ES/BG 18.3: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.2| BG 18.2]] '''[[ES/BG 18.2|BG 18.2]] - [[ES/BG 18.4|BG 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.4| BG 18.4]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.2| BG 18.2]] '''[[ES/BG 18.2|BG 18.2]] - [[ES/BG 18.4|BG 18.4]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.4| BG 18.4]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 3 ==== | ==== TEXTO 3 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः । | |||
:यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tyājyaṁ doṣa-vad ity eke | :tyājyaṁ doṣa-vad ity eke | ||
:karma prāhur manīṣiṇaḥ | :karma prāhur manīṣiṇaḥ | ||
:yajña-dāna-tapaḥ-karma | :yajña-dāna-tapaḥ-karma | ||
:na tyājyam iti cāpare | :na tyājyam iti cāpare | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tyajyam — debe abandonarse; doṣa-vat — como algo malo; iti — así pues; eke — un grupo; karma — trabajo; prāhuḥ — dicen; manīṣiṇaḥ — los grandes pensadores; yajña — del sacrificio; dāna — la caridad; tapaḥ — y la penitencia; karma — trabajos; na — nunca; tyājyam — se deben abandonar; iti — así pues; ca — y; apare — otros. | ''tyajyam'' — debe abandonarse; ''doṣa-vat'' — como algo malo; ''iti'' — así pues; ''eke'' — un grupo; ''karma'' — trabajo; ''prāhuḥ'' — dicen; ''manīṣiṇaḥ'' — los grandes pensadores; ''yajña'' — del sacrificio; ''dāna'' — la caridad; ''tapaḥ'' — y la penitencia; ''karma'' — trabajos; ''na'' — nunca; ''tyājyam'' — se deben abandonar; ''iti'' — así pues; ''ca'' — y; ''apare'' — otros. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:52, 27 June 2018
TEXTO 3
- त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
- यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥
- tyājyaṁ doṣa-vad ity eke
- karma prāhur manīṣiṇaḥ
- yajña-dāna-tapaḥ-karma
- na tyājyam iti cāpare
PALABRA POR PALABRA
tyajyam — debe abandonarse; doṣa-vat — como algo malo; iti — así pues; eke — un grupo; karma — trabajo; prāhuḥ — dicen; manīṣiṇaḥ — los grandes pensadores; yajña — del sacrificio; dāna — la caridad; tapaḥ — y la penitencia; karma — trabajos; na — nunca; tyājyam — se deben abandonar; iti — así pues; ca — y; apare — otros.
TRADUCCIÓN
Algunos eruditos declaran que todas las clases de actividades fruitivas se deben abandonar como algo malo, mientras que otros sabios sostienen que los actos de sacrificio, caridad y penitencia nunca se deben abandonar.
SIGNIFICADO
En las Escrituras védicas hay muchas actividades que son motivo de disputa. Por ejemplo, se dice que a un animal se lo puede matar en un sacrificio, y sin embargo algunos sostienen que la matanza de animales es algo completamente abominable. Aunque en la literatura védica se recomienda la matanza de un animal en un sacrificio, al animal no se lo considera matado. El sacrificio tiene por objeto darle una nueva vida al animal. A veces, al animal se le da una nueva vida animal después de ser matado en el sacrificio, y a veces se lo promueve de inmediato a la forma de vida humana. Pero entre los sabios hay diferentes opiniones. Algunos dicen que la matanza de animales siempre se debe evitar, y otros dicen que para un sacrificio específico la matanza es buena. Todas esas diferentes opiniones acerca de la actividad del sacrificio, las está aclarando ahora el propio Señor.