ES/BG 18.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E12]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.11| BG 18.11]] '''[[ES/BG 18.11|BG 18.11]] - [[ES/BG 18.13|BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.13| BG 18.13]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.11| BG 18.11]] '''[[ES/BG 18.11|BG 18.11]] - [[ES/BG 18.13|BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.13| BG 18.13]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 12 ==== | ==== TEXTO 12 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् । | |||
:भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca | :aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca | ||
:tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam | :tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam | ||
:bhavaty atyāgināṁ pretya | :bhavaty atyāgināṁ pretya | ||
:na tu sannyāsināṁ kvacit | :na tu sannyāsināṁ kvacit | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
aniṣṭam — que conduce al infierno; iṣṭam — que conduce al cielo; miśram — mixto; ca — y; tri-vidham — de tres clases; karmaṇaḥ — del trabajo; phalam — el resultado; bhavati — aparece; atyāginām — para aquellos que no son renunciados; pretya — después de la muerte; na — no; tu — pero; sannyāsinām — para la orden renunciante; kvacit — en cualquier momento. | ''aniṣṭam'' — que conduce al infierno; ''iṣṭam'' — que conduce al cielo; ''miśram'' — mixto; ''ca'' — y; ''tri-vidham'' — de tres clases; ''karmaṇaḥ'' — del trabajo; ''phalam'' — el resultado; ''bhavati'' — aparece; ''atyāginām'' — para aquellos que no son renunciados; ''pretya'' — después de la muerte; ''na'' — no; ''tu'' — pero; ''sannyāsinām'' — para la orden renunciante; ''kvacit'' — en cualquier momento. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:46, 27 June 2018
TEXTO 12
- अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
- भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
- aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
- tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
- bhavaty atyāgināṁ pretya
- na tu sannyāsināṁ kvacit
PALABRA POR PALABRA
aniṣṭam — que conduce al infierno; iṣṭam — que conduce al cielo; miśram — mixto; ca — y; tri-vidham — de tres clases; karmaṇaḥ — del trabajo; phalam — el resultado; bhavati — aparece; atyāginām — para aquellos que no son renunciados; pretya — después de la muerte; na — no; tu — pero; sannyāsinām — para la orden renunciante; kvacit — en cualquier momento.
TRADUCCIÓN
Para aquel que no es renunciado, las tres clases de frutos de la acción —lo deseable, lo indeseable y lo mixto— se devengan después de la muerte. Pero aquellos que están en la orden de vida de renuncia, no tienen esa clase de resultados que padecer o disfrutar.
SIGNIFICADO
Una persona que tiene conciencia de Kṛṣṇa y que actúa con conocimiento de la relación que tiene con Kṛṣṇa, siempre está liberada. En consecuencia, después de la muerte no tiene que disfrutar o sufrir de los resultados de sus actos