ES/BG 18.74: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E74]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.73| BG 18.73]] '''[[ES/BG 18.73|BG 18.73]] - [[ES/BG 18.75|BG 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.75| BG 18.75]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.73| BG 18.73]] '''[[ES/BG 18.73|BG 18.73]] - [[ES/BG 18.75|BG 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.75| BG 18.75]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 74 ==== | ==== TEXTO 74 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:सञ्जय उवाच | |||
:इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः । | |||
:संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sañjaya uvāca | :sañjaya uvāca | ||
:ity ahaṁ vāsudevasya | :ity ahaṁ vāsudevasya | ||
:pārthasya ca mahātmanaḥ | :pārthasya ca mahātmanaḥ | ||
:saṁvādam imam aśrauṣam | :saṁvādam imam aśrauṣam | ||
:adbhutaṁ roma-harṣaṇam | :adbhutaṁ roma-harṣaṇam | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; iti — así pues; aham — yo; vāsudevasya — de Kṛṣṇa; pārthasya — y Arjuna; ca — también; mahā-ātmanaḥ — de las grandes almas; saṁvādam — discusión; imam — esto; aśrauṣam — he oído; adbhutam — maravilloso; roma-harṣaṇam — haciendo que el vello se erice. | ''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya dijo; ''iti'' — así pues; ''aham'' — yo; ''vāsudevasya'' — de Kṛṣṇa; ''pārthasya'' — y Arjuna; ''ca'' — también; ''mahā-ātmanaḥ'' — de las grandes almas; ''saṁvādam'' — discusión; ''imam'' — esto; ''aśrauṣam'' — he oído; ''adbhutam'' — maravilloso; ''roma-harṣaṇam'' — haciendo que el vello se erice. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:08, 27 June 2018
TEXTO 74
- सञ्जय उवाच
- इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।
- संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥
- sañjaya uvāca
- ity ahaṁ vāsudevasya
- pārthasya ca mahātmanaḥ
- saṁvādam imam aśrauṣam
- adbhutaṁ roma-harṣaṇam
PALABRA POR PALABRA
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; iti — así pues; aham — yo; vāsudevasya — de Kṛṣṇa; pārthasya — y Arjuna; ca — también; mahā-ātmanaḥ — de las grandes almas; saṁvādam — discusión; imam — esto; aśrauṣam — he oído; adbhutam — maravilloso; roma-harṣaṇam — haciendo que el vello se erice.
TRADUCCIÓN
Sañjaya dijo: He oído así la conversación de dos grandes almas, Kṛṣṇa y Arjuna. Y ese mensaje es tan maravilloso, que tengo el vello erizado.
SIGNIFICADO
Al principio del Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra le preguntó a su secretario Sañjaya: “¿Qué pasó en el campo de batalla de Kurukṣetra?”. Todo el estudio se le relató a Sañjaya en el corazón por la gracia de su maestro espiritual, Vyāsa. Fue así que él pudo explicar el tema del campo de batalla. La conversación era maravillosa, porque nunca antes se había dado una conversación tan importante entre dos grandes almas, y jamás volvería a darse. Era maravillosa, porque la Suprema Personalidad de Dios le estaba hablando de Sí mismo y Sus energías a la entidad viviente, Arjuna, un gran devoto del Señor. Si seguimos los pasos de Arjuna para entender a Kṛṣṇa, tendremos entonces una vida feliz y triunfal. Sañjaya se dio cuenta de eso, y mientras empezaba a entenderlo, le expuso la conversación a Dhṛtarāṣṭra. Ahora se concluye que donde quiera que estén Kṛṣṇa y Arjuna, está la victoria.