CS/BG 17.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDMNÁCTÁ|B21]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDMNÁCTÁ|C21]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 17| KAPITOLA SEDMNÁCTÁ: Druhy víry]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 17| KAPITOLA SEDMNÁCTÁ: Druhy víry]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 17.20| BG 17.20]] '''[[CS/BG 17.20|BG 17.20]] - [[CS/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 17.22| BG 17.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 17.20| BG 17.20]] '''[[CS/BG 17.20|BG 17.20]] - [[CS/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 17.22| BG 17.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 21 ====
==== VERŠ 21 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yat tu pratyupakārārthaṁ''
:यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
:''phalam uddiśya vā punaḥ''
:दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
:''dīyate ca parikliṣṭaṁ''
</div>
:''tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam''


<div class="verse">
:yat tu pratyupakārārthaṁ
:phalam uddiśya vā punaḥ
:dīyate ca parikliṣṭaṁ
:tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yat — ten, který; tu — ale; prati-upakāra-artham — s cílem získat něco na oplátku; phalam — výsledek; uddiśya — přející si; vā — nebo; punaḥ — zase; dīyate — je dán; ca — také; parikliṣṭam — zdráhavě; tat — ten; dānam — milodar; rājasam — patřící ke kvalitě vášně; smṛtam — je chápán.
''yat'' — ten, který; ''tu'' — ale; ''prati-upakāra-artham'' — s cílem získat něco na oplátku; ''phalam'' — výsledek; ''uddiśya'' — přející si; '''' — nebo; ''punaḥ'' — zase; ''dīyate'' — je dán; ''ca'' — také; ''parikliṣṭam'' — zdráhavě; ''tat'' — ten; ''dānam'' — milodar; ''rājasam'' — patřící ke kvalitě vášně; ''smṛtam'' — je chápán.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Milodar dávaný s vyhlídkami na odplatu, s touhou po výsledcích nebo se zdráhavostí však patří ke kvalitě vášně.
Milodar dávaný s vyhlídkami na odplatu, s touhou po výsledcích nebo se zdráhavostí však patří ke kvalitě vášně.
</div>
</div>


Line 35: Line 36:


Mnoho charitativních nadací dává dary institucím, kde se holduje smyslovému požitku. To védská písma nedoporučují. Doporučena je pouze dobročinnost patřící ke kvalitě dobra.
Mnoho charitativních nadací dává dary institucím, kde se holduje smyslovému požitku. To védská písma nedoporučují. Doporučena je pouze dobročinnost patřící ke kvalitě dobra.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:06, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 21

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam

Překlad slovo od slova

yat — ten, který; tu — ale; prati-upakāra-artham — s cílem získat něco na oplátku; phalam — výsledek; uddiśya — přející si; — nebo; punaḥ — zase; dīyate — je dán; ca — také; parikliṣṭam — zdráhavě; tat — ten; dānam — milodar; rājasam — patřící ke kvalitě vášně; smṛtam — je chápán.

Překlad

Milodar dávaný s vyhlídkami na odplatu, s touhou po výsledcích nebo se zdráhavostí však patří ke kvalitě vášně.

Význam

Lidé někdy dávají milodary proto, aby se dostali do nebeského království, a někdy zase s těžkým srdcem a následnou lítostí: “Proč jsem na to dal tolik?” Někdy se také milodary dávají kvůli nějakému závazku, na výzvu osoby v nadřazeném postavení. Taková dobročinnost patří ke kvalitě vášně.

Mnoho charitativních nadací dává dary institucím, kde se holduje smyslovému požitku. To védská písma nedoporučují. Doporučena je pouze dobročinnost patřící ke kvalitě dobra.