RU/BG 11.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B28]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R28]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[RU/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[RU/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.26-27| БГ 11.26-27]] '''[[RU/BG 11.26-27|БГ 11.26-27]] - [[RU/BG 11.29|БГ 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.29| БГ 11.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 28 ====
==== ТЕКСТ 28 ====
<div class="devanagari">
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
:तथा तवामी नरलोकवीरा
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йатх надӣн бахаво ’мбу-вег''
:йатх надӣн бахаво ’мбу-вег
:''самудрам эвбхимукх драванти''
:самудрам эвбхимукх драванти
:''татх тавмӣ нара-лока-вӣр''
:татх тавмӣ нара-лока-вӣр
:''вианти вактрй абхивиджваланти''
:вианти вактрй абхивиджваланти
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йатх — как; надӣнм — рек; бахава — многочисленные; амбу- вег — волны вод; самудрам — к океану; эва — безусловно; абхимукх — направленные; драванти — бегут; татх — так же; тава — Твои; амӣ — эти; нара-лока-вӣр — цари среди людей; вианти — входят; вактри — в зевы; абхивиджваланти — пылающие.
''йатх'' — как; ''надӣнм'' — рек; ''бахава'' — многочисленные; ''амбу- вег'' — волны вод; ''самудрам'' — к океану; ''эва'' — безусловно; ''абхимукх'' — направленные; ''драванти'' — бегут; ''татх'' — так же; ''тава'' — Твои; ''амӣ'' — эти; ''нара-лока-вӣр'' — цари среди людей; ''вианти'' — входят; ''вактри'' — в зевы; ''абхивиджваланти'' — пылающие.
</div>
</div>


Line 27: Line 33:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[RU/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[RU/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.26-27| БГ 11.26-27]] '''[[RU/BG 11.26-27|БГ 11.26-27]] - [[RU/BG 11.29|БГ 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.29| БГ 11.29]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:42, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
йатх надӣн бахаво ’мбу-вег
самудрам эвбхимукх драванти
татх тавмӣ нара-лока-вӣр
вианти вактрй абхивиджваланти

Пословный перевод

йатх — как; надӣнм — рек; бахава — многочисленные; амбу- вег — волны вод; самудрам — к океану; эва — безусловно; абхимукх — направленные; драванти — бегут; татх — так же; тава — Твои; амӣ — эти; нара-лока-вӣр — цари среди людей; вианти — входят; вактри — в зевы; абхивиджваланти — пылающие.

Перевод

Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.