RU/BG 4.29: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R29]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.28| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.28| БГ 4.28]] '''[[RU/BG 4.28|БГ 4.28]] - [[RU/BG 4.30|БГ 4.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.30| БГ 4.30]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 29 ==== | ==== ТЕКСТ 29 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे । | |||
:प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः । | |||
:अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति ॥२९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :апне джухвати пра | ||
: | :пре ’пна татхпаре | ||
: | :прпна-гатӣ руддхв | ||
: | :прйма-парйа | ||
: | :апаре нийатхр | ||
: | :прн прешу джухвати | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 24: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
апне — в нисходящем воздушном потоке; джухвати — приносят в жертву; прам — поток воздуха, выходящий наружу; пре — в потоке воздуха, выходящем наружу; апнам — нисходящий воздушный поток; татх — а также; апаре — другие; пра — потока воздуха, движущегося наружу; апна — и нисходящего воздушного потока; гатӣ — движения; руддхв — остановив; пра-йма — транс, который наступает в результате полного прекращения дыхания; парйа — те, чья цель; апаре — другие; нийата — упорядочено; хр — те, чье потребление пищи; прн — потоки воздуха, движущиеся наружу; прешу — в потоки воздуха, выходящие наружу; джухвати — приносят в жертву. | ''апне'' — в нисходящем воздушном потоке; ''джухвати'' — приносят в жертву; ''прам'' — поток воздуха, выходящий наружу; ''пре'' — в потоке воздуха, выходящем наружу; ''апнам'' — нисходящий воздушный поток; ''татх'' — а также; ''апаре'' — другие; ''пра'' — потока воздуха, движущегося наружу; ''апна'' — и нисходящего воздушного потока; ''гатӣ'' — движения; ''руддхв'' — остановив; ''пра-йма'' — транс, который наступает в результате полного прекращения дыхания; ''парйа'' — те, чья цель; ''апаре'' — другие; ''нийата'' — упорядочено; ''хр'' — те, чье потребление пищи; ''прн'' — потоки воздуха, движущиеся наружу; ''прешу'' — в потоки воздуха, выходящие наружу; ''джухвати'' — приносят в жертву. | ||
</div> | </div> | ||
Line 44: | Line 49: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.28| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.28| БГ 4.28]] '''[[RU/BG 4.28|БГ 4.28]] - [[RU/BG 4.30|БГ 4.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.30| БГ 4.30]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:47, 28 June 2018
ТЕКСТ 29
- अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे ।
- प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः ।
- अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति ॥२९॥
- апне джухвати пра
- пре ’пна татхпаре
- прпна-гатӣ руддхв
- прйма-парйа
- апаре нийатхр
- прн прешу джухвати
Пословный перевод
апне — в нисходящем воздушном потоке; джухвати — приносят в жертву; прам — поток воздуха, выходящий наружу; пре — в потоке воздуха, выходящем наружу; апнам — нисходящий воздушный поток; татх — а также; апаре — другие; пра — потока воздуха, движущегося наружу; апна — и нисходящего воздушного потока; гатӣ — движения; руддхв — остановив; пра-йма — транс, который наступает в результате полного прекращения дыхания; парйа — те, чья цель; апаре — другие; нийата — упорядочено; хр — те, чье потребление пищи; прн — потоки воздуха, движущиеся наружу; прешу — в потоки воздуха, выходящие наружу; джухвати — приносят в жертву.
Перевод
Иные, чтобы войти в состояние транса, учатся управлять дыханием, принося выдыхаемый воздух в жертву вдыхаемому, а вдыхаемый в жертву выдыхаемому; в конце концов они полностью перестают дышать и погружаются в транс. Другие же, ограничивая себя в еде, приносят выдыхаемый воздух в жертву ему самому.
Комментарий
Упражнения йоги, позволяющие управлять дыханием, называются пранаямой; заниматься ей начинают на ступени хатха-йоги, осваивая различные сидячие позы. Этими приемами йоги пользуются для того, чтобы обуздать чувства и осознать свою духовную природу. Практика пранаямы дает возможность управлять воздушными потоками в теле, меняя направление их движения. Апана — это нисходящий воздушный поток, а прана — восходящий. Йог, занимающийся пранаямой, учится направлять потоки воздуха в обратную сторону, пока они не придут в равновесие (пурака). Принесение выдыхаемого воздуха в жертву вдыхаемому называется речакой. Когда оба воздушных потока полностью прекращают движение, человек поднимается на ступень кумбхака-йоги. Занятия кумбхака-йогой увеличивают продолжительность жизни йога, помогая ему достичь духовного совершенства. Разумный йог стремится достичь совершенства в течение одной жизни, не дожидаясь следующей, и, занимаясь кумбхака-йогой, он получает возможность существенно увеличить продолжительность своей жизни. Однако человек, обладающий сознанием Кришны и всегда занятый трансцендентным любовным служением Господу, овладевает своими чувствами, не прилагая к этому никаких дополнительных усилий. Его чувства все время служат Кришне и потому лишены возможности заниматься другой деятельностью. В конце жизни преданный благополучно переносится в духовную обитель Господа Кришны, так что ему незачем пытаться продлить свою жизнь. Он очень быстро обретает освобождение, как сказано в «Бхагавад- гите» (14.26):
м ча йо ’вйабхичреа бхакти-йогена севате са гун саматӣтйаитн брахма-бхӯййа калпате
«Тот, кто занимается чистым преданным служением Господу, выходит из-под влияния гун материальной природы и сразу поднимается на духовный уровень». Человек, обладающий сознанием Кришны, уже находится на духовном уровне. Он все время пребывает в сознании Кришны и никогда не падает с этого уровня, а в конце жизни сразу переносится в царство Бога.
Умеренность в еде приходит сама, если человек ест только кришна-прасад — пищу, предложенную Господу. Ограничения в еде помогают обуздать чувства: без этого человек никогда не сможет вырваться из материального плена.